Рекс Стаут. Снова убивать THE RUBBER BAND (TO KILL AGAIN) (1936) 1 Воскресное приложение к "Таймс" нагнало на меня зевоту. Я бросил его на стол и стал смотреть, как Вулф упражняется. - Послушайте, этот С. Дж. Вольф вам случайно не родственник? Вместо ответа Вулф метнул очередной дротик и попал в трефового короля. - Хотя не похоже, судя по написанию фамилии. - Я снова зевнул. - Знаете, почему я спросил? Мне тут пришла в голову одна идея. Нам бы совсем не помешало, если бы этот С. Дж. Вольф тиснул о вас небольшую статейку в "Таймс", желательно с портретом. Материала ведь более чем достаточно! - Я ухмыльнулся, подумав про себя, что хватило бы одного портрета в полный рост. - Представляете, какая была бы реклама? Высший класс! Я уже который год за ним слежу: все статьи исключительно о знаменитостях. Тут тебе и Эйнштейн, и принц Уэльский, и "звезды" бейсбола, и король Таиланда, и три наших президента - еще говорят после этого, что Белый дом закрыт для прессы, - и прочая, прочая. Обычная публика господина С. Дж. Вольфа не интересует. Нет, серьезно, вам надо как-то попасть в эту компанию. У нас же громадные связи, наверняка можно найти кого-нибудь, кто с ним знаком. Сделать ему тонкий намек... Вулф не обращал на меня никакого внимания. Впрочем, я и не рассчитывал, что он будет отвлекаться во время своих упражнений. Лечебная физкультура - дело серьезное. Кстати, в распорядке дня она появилась недавно - после того как он решил, что весит чересчур много (Тихому океану, видите ли, показалось, что нельзя быть таким полноводным). А вообще Вулф почти совсем не двигается, если не считать того, что с девяти до одиннадцати утра и с четырех до шести вечера они с Хорстманом возятся на крыше с орхидеями. Но это, конечно, не прыжки с шестом. На своем снаряде для разминки (разумеется, комнатном - на улицу Вулфа может выгнать только землетрясение или бомбежка) он занимается ежедневно с трех сорока пяти до четырех вечера. Снаряд этот представляет собой квадратную фанерку, шестьдесят на шестьдесят сантиметров, покрытую слоем пробки. На ней нарисовано широкое кольцо, разделенное лучами из проволоки на пятьдесят два сектора, и каждый сектор имеет изображение определенной карты. То есть полная колода карт с джокером, нарисованным в центральном круге. И ко всему этому прилагается набор маленьких деревянных дротиков с оперением и стальными наконечниками - по шестьдесят граммов и десять сантиметров в длину каждый. Так вот, мишень вешается на стену, игрок становится на расстоянии трех-четырех метров и бросает пять дротиков, стараясь набрать побольше очков, как в покере. Потом идет собирать свои дротики и снова бросает, потом снова идет собирать и снова бросает и так до бесконечности. Вполне вероятно, маленькие девочки пришли бы от этой игры в полный восторг, но я уверен, что ни одного нормального мальчика старше шести лет нельзя надолго увлечь подобным занятием. Я не стал бы излагать всей этой чепухи, если бы она не была связана с очередным расследованием Ниро Вулфа. Кроме того, я описываю только те случаи из нашей практики, в которых имело место убийство. Многие сделают из этого вывод: раз я в самом начале упоминаю дротики, значит, одним из них, скорее всего отравленным, будет проколот некий мистер Икс. Ан нет, ничего подобного. Насколько мне известно, никто, кроме меня, от этих дротиков не пострадал. Что же касается ущерба, нанесенного мне, то он за два месяца - при ставке всего в двадцать пять центов - составил восемьдесят с лишним долларов. Именно столько Вулф выудил из моего кармана своими постоянными попаданиями в джокера и в королей. Хотя дело тут, конечно, не в какой-то его особенной ловкости. Просто ему везло. Но, как бы то ни было, для борьбы с лишним весом Вулф избрал эти "метательные копья" - так он обычно выражался. Когда я обнаружил, что общая сумма моего проигрыша приближается к ста долларам, я решил бросить этот спорт и сказал Вулфу, что больше с ним не играю. Мол, врачи посоветовали мне избегать физических перегрузок. Он продолжил свои упражнения в одиночестве и за последние дни весьма преуспел: сейчас я мог наблюдать, как он через раз попадает в центральный круг. - Да, реклама была бы потрясающей! - продолжил я свой монолог. - А главное, заслуженной: вы же сами говорите, что вы гений. Представляете, какая бы у нас образовалась клиентура? Завели бы штатных сотрудников... В этот момент Вулф уронил один из своих дротиков, и тот прикатился к моим ногам. По тому, как Вулф распрямился и выжидательно на меня посмотрел, нетрудно было догадаться, о чем он сейчас попросит. Тем более что я прекрасно знал, как он ненавидит наклоняться. Но если в его "метательном покере" и был какой-то смысл, то именно в том, чтобы чаще наклоняться. Мне, в отличие от Вулфа, разминка не требовалась, поэтому я продолжал спокойно сидеть. Он посмотрел мне прямо в лицо и сказал: - Да, мне попадались статейки этого С. Дж. Вольфа. Довольно неплохие. Ах, сукин сын! Он решил поддержать разговор! Решил меня немножко подмаслить, чтобы я поднял ему дротик. Ну что ж, коготок завяз... - злорадствовал я про себя. - Посмотрим, как долго ты сумеешь изображать интерес. Я взял приложение к "Таймс", раскрыл нужную страницу и с воодушевлением начал: - Тут одна из лучших его статей. Не читали? Про англичанина, который прибыл с официальным визитом. Сейчас... ага, вот. "Трудно сказать, имеет ли лорд Клайверс полномочия для обсуждения военного аспекта дальневосточной проблемы; известно лишь о его намерении прийти к окончательному соглашению в вопросе о сферах экономического влияния. Именно ради этого, после семи дней переговоров в столице с представителями Министерства иностранных дел и Торговой палаты, он прибыл в Нью-Йорк, где собирается проконсультироваться с ведущими промышленниками и финансистами. Похоже, в правительственных кругах все больше утверждается понимание того, что единственной прочной основой для мира на Востоке может быть устранение причин нынешних экономических трений". - Я оторвался от газеты. - Вы уловили? Все те же "сферы влияния", из-за которых цапались наши славные мафиози. Они-то знают, до чего доводят экономические трения. - Спасибо, Арчи. - Вулф кивнул головой. - Все это очень интересно. Если тебе не... - Погодите, тут еще портрет, - поспешно перебил я его. - Между прочим, на фотографии этот тип выгладит как какой-нибудь метрдотель или, там, распорядитель. Ну, вы знаете эту породу. А дальше еще интереснее: про то, как он здорово разбирается во всяких сферах и влияниях, про послужной список... про то, как он командовал на войне бригадой, имеет знаки отличия... принадлежит к высшему обществу, носит звание пэра и весь увешан наградами. Ну прямо рождественская елка. Гип-гип, ура! Да здравствует его превосходительство! Это, так сказать, резюме. - Я понял, Арчи. Спасибо. - Вулф потихоньку мрачнел. - Не за что. - Я набрал в грудь побольше воздуха и продолжил: - Но самое интересное - это, конечно, описание его частной жизни, его характера. Во-первых, он хороший садовник, разводит розы. Не знаю, насколько этому можно верить, но тут так написано. Теперь цитирую: "Было бы преувеличением называть лорда Клайверса оригиналом, но надо признать, что он далеко не во всем соответствует устоявшемуся образу британского аристократа. Отчасти это, вероятно, объясняется тем, что в дни своей молодости - сейчас ему 64 года - он успел пожить и в Австралии, и в Южной Америке, и на западном побережье Соединенных Штатов. Свой титул маркиза он унаследовал в 1905 году от дяди, погибшего вместе с двумя сыновьями в кораблекрушении у берегов Африки. Впрочем, независимо от всех этих обстоятельств, лорд Клайверс являет собой незаурядную личность с весьма любопытным набором "идиосинкразий", как он сам это называет. Владея лучшими в Шотландии охотничьими угодьями, он никогда не стреляет в животных и в то же время всегда носит с собой пистолет и отлично умеет им пользоваться; у него великолепная конюшня, но в течение последних 15 лет он ни разу не ездил верхом; он не признает традиции пятичасового чая, что в Англии расценивается едва ли не как предательство национальных интересов; в его гараже двенадцать автомобилей, но он никогда не сидел за рулем; маркиз замечательно играет в покер и даже увлек им многих из своих друзей; будучи ярым поклонником крокета, он с презрением относится к гольфу, видя в нем "вызов светским приличиям": в своем имении он пользуется услугами американского повара, большого специалиста по десерту, которого всегда берет с собой, отправляясь на континент..." Я остановился: продолжать дальше не было смысла, так как в зале совсем не осталось публики. Вулфу надоело буравить меня превратившимися в узенькие амбразуры глазами - он бросил все свои дротики на пол и, не говоря ни слова, вышел в прихожую. И уже оттуда хлопнул на прощание дверью лифта. Впрочем, справедливости ради надо сказать, что как раз пробило четыре, а в это время Вулф всегда поднимается в оранжерею. Я, конечно, мог бы ничего не подбирать, а просто позвать Фрица, но мне не хотелось уподобляться Вулфу, который повел себя как малолетний ребенок. Поэтому, вырвав из газеты страницу с фотографией лорда Клайверса и присобачив ее кнопками к мишени, я собрал с пола дротики и встал на линию огня. Первый дротик угодил маркизу в нос, второй в левый глаз, третий и четвертый - в шею, а последний вонзился в сантиметре от его уха. Пришпилено, как говорится, на ять. Поздравив себя мысленно с хорошим спортивным результатом, я снял с вешалки шляпу и отправился в кино. В тот момент мне и в голову не могло прийти, что лорд Клайверс вскоре покажет нам куда более высокий класс меткости, правда, совсем из другого оружия, и что статья на продырявленной мной странице содержит ценную информацию, которая поможет Вулфу разобраться с одной внезапной насильственной смертью. 2 Согласно моей записной книжке, на понедельник 7 октября у нас были запланированы две встречи с клиентами. Ни одна из них не сулила ни больших гонораров, ни острых ощущений. Первая - с Энтони Перри - была назначена на пятнадцать тридцать. Энтони Перри - это крупный магнат, член правления "Метрополитен траст компани", чьими банковскими услугами пользуется наше агентство. Кроме того, он - президент "Сиборд продактс корпорэйшн", одной из тех непонятных фирм, что занимают шесть этажей небоскреба Сиборд билдинг и ежегодно продают на миллиард долларов чего-то такого, чего никто никогда не видел. Вроде соевых бобов, тертой копры или молотой пыли. Как бы то ни было, Перри - большой человек, он постоянно сидит на всяких дурацких заседаниях, является членом муниципального совета и так далее в том же духе. Несколько лет назад он поручал Вулфу собрать кое-какие сведения, но так... ничего серьезного. Что ему понадобилось на этот раз, никто пока не знал: он просто позвонил и попросил его принять. В шесть часов нам предстояла еще одна встреча. Судя по всему, из серии забавных. В субботу утром, то есть позавчера, позвонила женщина и сказала, что ей нужно поговорить лично с Ниро Вулфом. Я сказал: "О'кэй". Тогда она уточнила, что ей нужно привести с собой еще одного человека, который будет в Нью-Йорке только в понедельник, а поскольку в понедельник она весь день на работе, то ей удобнее всего договориться на полшестого. Я предложил им прийти не в полшестого, а в шесть и приготовил карандаш, чтобы записать ее имя, но она заявила, что до своего прихода предпочитает оставаться инкогнито, что ровно в шесть они будут у нас и что речь идет об исключительно важном деле. Нельзя сказать, что мне назначали любовное свидание, но тем не менее я надеялся, что она не передумает: у нее был такой голос, что мне сразу захотелось познакомиться с ней поближе. Перри явился ровно в полчетвертого, Фриц впустил его и проводил к Вулфу, который ухе сидел за своим столом в кабинете и потягивал пиво. Я устроился в уголке, открыл блокнот и заранее нахмурился, ожидая, что Перри опять попросит нас отыскать след какого-нибудь нечистого на руку конкурента. Такой вариант мне совсем не улыбался. Однако выяснилось, что на этот раз у него другая беда. Хотя тоже ничего из ряда вон выходящего. Для начала он справился о нашем здоровье - и о моем в том числе, что с его стороны было демократично, - потом вежливо поинтересовался самочувствием орхидей и наконец откинулся в кресле и улыбнулся Вулфу, как бы предлагая перейти к главному: - Я не стал приглашать вас к себе, а пришел сам по двум причинам: во-первых, я знаю, что вы никогда ни к кому не ходите, а во-вторых, дело у меня весьма деликатное и требует конфиденциальности. - Хватило бы и одной из этих причин, - проронил Вулф. - Так что же вас сюда привело? - Поскольку дело конфиденциальное... - Перри покашлял и бросил быстрый взгляд в мою сторону. - Я думаю, мистер... - Гудвин, - подсказал Вулф, наполняя очередной стакан. - Можете не беспокоиться, его способность хранить тайны поистине безгранична. А секреты, которые нельзя открывать даже ему, меня просто не интересуют. - Отлично. Я хотел бы поручить вам расследование, требующее максимального такта. Это связано с одной щекотливой проблемой, которая возникла у нас в администрации. - Перри еще раз прочистил горло. - Боюсь, что, если не принять никаких мер, одна наша юная служащая рискует стать жертвой несправедливости. Или, скажем, жертвой обстоятельств... Воспользовавшись паузой, Вулф уточнил: - Но вы, как президент компании, являетесь для нее гарантом справедливости или... наоборот? Перри улыбнулся. - О нет. Я, самое большое, конституционный монарх. Но давайте по порядку. Вся администрация у нас на тридцать втором этаже: директора служб, начальники отделов и так далее. Там около тридцати кабинетов. Так вот, в прошлую пятницу из стола в кабинете одного из наших вице-президентов, мистера Муира, исчезла определенная сумма денег. Довольно крупная. Причем исчезла при таких обстоятельствах, что подозрения сразу пали на ту служащую, о которой я вам говорил. Кстати, я сам узнал об этом только в субботу. Муир хотел тут же заявить на нее, но я, честно говоря, не верю, что она виновата. По-моему, ей вполне можно доверять... во всяком случае, я всегда так считал. Хотя внешность, конечно... - Перри остановился на полуслове. - И вы хотите, чтобы мы в этом разобрались? - Совершенно верно. - Перри чуть замялся. - Но с учетом того, что до сих пор она была безупречным работником. И еще одно: когда дойдет до разговора с Муиром, постарайтесь убедить его, что ваша задача - именно объективное расследование, а не что-то другое. А о результатах будете сообщать мне лично. - Ясно. - Вулф прищурил глаза. - И чтоб уж совсем исключить возможность какого-либо недопонимания, давайте сформулируем еще раз. Вы обратились сюда не для того, чтобы сфабриковать доказательства виновности или невиновности вашей служащей. Вам нужна только правда, какой бы она ни была. Не так ли? - Именно так. - Перри опять улыбнулся. - Но я надеюсь, что правда заключается в ее невиновности. - Возможно. А кто будет нашим клиентом, вы или "Сиборд продактс корпорэйшн"? - Знаете, об этом я как-то не подумал. Пожалуй, все-таки компания. Да, так будет лучше. - Хорошо. - Вулф взглядом дал понять, что передает бразды правления мне, а сам откинулся на спинку кресла, скрестив пальцы на животе, и прикрыл глаза. Я приступил к делу: - Начнем с денег, мистер Иерри. Сколько их было? - Тридцать тысяч долларов. Сотенными бумажками. - Боже ты мой! Это что, зарплата ваших служащих? - Н-нет. - Перри заколебался. - Впрочем, да, можно сказать, зарплата. - Постарайтесь быть точным. - Вам обязательно нужно это знать? - Нет, желательно. Чем больше мы будем знать, тем меньше нам придется выяснять. - Ну ладно... Если исходить из того, что все это строго между нами... Видите ли, на переговорах с иностранными представителями, скажем, о каких-то льготах для нашей фирмы, мы иногда используем крупные суммы наличных денег. - О'кэй. А этот ваш Муир, он что, казначей? - Мистер Рэмси Муир старейший вице-президент нашей компании. Как правило, именно он ведет такие переговоры. В пятницу вечером он встречался с одним господином, приехавшим из Вашингтона, и вдруг обнаружил, что деньги пропали. Можете себе представить, в каком он оказался положении. - Понятно. А когда он положил их в стол? В этот момент Вулф задвигался в кресле, подал корпус вперед и с трудом поднялся. - Прошу прощения, мистер Перри, но у меня сейчас лечебная гимнастика, а потом я должен заняться цветами. Кстати, если захотите их посмотреть, поднимайтесь, как закончите, ко мне на крышу. - Уже около двери он обернулся. - Я думаю, мистеру Гудвину нужно на месте провести предварительное расследование. Тогда будет ясно, сможем ли мы взяться за ваше дело. По-моему, тут не все так просто. Всего доброго, мистер Перри. Он отправился в свою комнату, куда еще утром перенес мишень, зная, что в кабинете ему сегодня не удастся спокойно поупражняться. - Да, в неосторожности его не упрекнешь, - заметил Перри, меняясь в лице: похоже, он был раздосадован. - Впрочем, профессионал обязан быть осмотрительным. - Конечно. Так когда же он их туда положил? - Что? Ах да! Деньги привезли из банка в пятницу утром, и Муир сразу положил их себе в стол. Потом, после обеда, он заглядывал в ящик - они еще лежали на месте. А к половине шестого исчезли. - Мистер Муир все время находился у себя в кабинете? - Конечно, нет. Он отлучался, и неоднократно. Заходил ко мне, минут на двадцать, выходил в туалет, потом с четырех до полпятого сидел в дирекции, на совещании. - А ящик был закрыт на ключ? - Нет. - Тогда деньги мог взять кто угодно. Перри покачал головой. - Дежурная по этажу сидит в таком месте, что ей виден весь коридор. Собственно, вся ее работа - следить за тем, кто куда пошел. Так вот, она точно знает, кто и когда заходил в кабинет Муира. - И кто же? - Пять человек. Посыльный, мистер Абснот - тоже вице-президент нашей компании, стенографистка Муира, Клара Фокс и я. - Давайте отсеем лишних. Вы денег не брали, так? - Так. Хотя, пожалуй, было бы лучше, если бы их взял я. Что касается посыльного, то он заносил письма в присутствии Муира. О мистере Абсноте вообще не может быть и речи. Теперь стенографистка. Когда в полшестого обнаружилась пропажа, она сама настояла, чтобы ее вещи обыскали. До этого она из своей комнаты никуда дальше кабинета шефа не выходила. Кроме того, она уже одиннадцать лет работает с Муиром, и он ей полностью доверяет. - Значит, остается Клара Фокс. - Да. - Перри откашлялся. - Мисс Фокс это, так сказать, уши компании. Она переводит сообщения из-за границы, записывает и расшифровывает звонки. Очень ответственная работа. Так вот, в тот день, примерно в четверть пятого, она заносила Муиру телеграмму - в его отсутствие. И ждала в кабинете, пока стенографистка отпечатает у себя копию. - Как давно она работает в компании? - Три года. Или чуть больше. - Она знала о деньгах? - Могла знать. Во всяком случае, днем раньше она держала в руках телеграмму, где говорилось о выплате этой суммы. - Но вы считаете, что взяла не она? Перри ответил не сразу. Я внимательно наблюдал за ним и никаких признаков растерянности не обнаружил. Похоже, он просто подыскивал точные слова. Серо-голубые глаза, умный взгляд, твердый подбородок, немного седые - в меру его шестидесяти с чем-то лет - волосы, высокий лоб с родинкой у правого виска, хорошо сохранившаяся кожа - ничего отталкивающего в этом лице не было. И все-таки я смотрел на него без особой приязни. У меня с самого начала возникло ощущение, что он ведет какую-то игру. Просит нас распутать клубок, а сам прячет концы. Перри наконец ответил: - Все, конечно, указывает на Клару Фокс. Но у меня как-то не укладывается в голове, что она могла украсть эти деньги. Только неопровержимые доказательства заставят меня в это поверить. - А что говорит она сама? - Ее пока никто не допрашивал. О случившемся знают только мистер Абснот, мисс Уотер - дежурная по этажу, и стенографистка Муира. Сам он, кстати, хотел вызвать сегодня полицию, но я уговорил его не делать этого. - А что вы скажете насчет мисс Уотер? - Она работает с нами уже восемнадцать лет. И потом по коридору постоянно ходят люди - если бы она отлучилась хоть на минуту, это не прошло бы незамеченным. - Сколько лет Кларе Фокс? - Двадцать шесть. - Хм! Довольно молодая для ответственной работы. Она замужем? - Нет. Должен сказать, она прекрасно справляется со своими обязанностями. - Вы что-нибудь знаете о ее привычках? Может быть, она коллекционирует бриллианты?.. Перри сделал большие глаза. - ...Или играет на деньги? - Не знаю, по-моему, нет. - Он нахмурился. - Я ведь ей не родственник и слежки за ней не устраивал. - Сколько она зарабатывает и на что, по-вашему, тратит деньги? - Оклад у нее три тысячи шестьсот долларов. Мне кажется, она живет скромно и по средствам. Маленькая квартирка, дешевый автомобильчик. Я как-то видел ее за рулем... Вроде бы увлекается театром. - Та-ак... - Я вернулся к предыдущей странице своего блокнота и еще раз пробежал ее глазами. - Ну а этот Муир, что оставил тридцать тысяч в незапертом ящике? Может, у него туго с деньгами и он решил прихватить то, что плохо лежит? Перри усмехнулся: - У Муира двадцать восемь тысяч акций нашей компании, то есть по нынешним ценам больше двух миллионов долларов. И еще недвижимость. Наверно, поэтому он и не привык прятать деньги. Я еще раз посмотрел свои записи и со вздохом расслабил плечи, пытаясь снять раздражение. Дело пахло какой-то грязной махинацией и не давало надежды ни на солидные гонорары, ни на приключения. Для начала не мешало, конечно, сходить посмотреть на тридцать второй этаж Сиборд билдинг, расспросить людей. Тем более что и Вулф на это намекнул. Но часы показывали уже двадцать минут пятого. Если я отправлюсь на поиски тридцати тысяч прямо сейчас, то рискую упустить обладательницу чудного голоса, которая собиралась явиться к нам ровно в шесть. - О'кэй, - выдохнул я в конце концов. - Завтра утром вы на месте, правильно? Я буду у вас к девяти. Мне нужно поговорить... - Завтра утром? - недовольно перебил Перри. - Почему не сейчас? - У меня еще одна встреча. - Так отмените ее! - Перри раскраснелся. - У меня срочное дело! К тому же я один из старейших клиентов Вулфа. Я потратил время, чтобы прийти сюда лично... - Сожалею, но давайте все-таки договоримся на завтра. Отменить встречу довольно сложно. - Оставьте кого-нибудь вместо себя. - Мне некого оставить. - Это просто хамство! - Перри резко выпрямился в кресле. - Позовите Вулфа! - Он не спустится. Вы же знаете его причуды. Видя, что Перри сейчас лопнет от возмущения, я решил уступить: какой-никакой, а все-таки клиент, и в общем-то не самый скверный из тех, кого я знаю, хотя и заседает в муниципальном совете. - Хорошо, - сказал я, поднимаясь со стула, - я передам Вулфу вашу просьбу. Он здесь главный, и если... Скрип двери заставил меня обернуться. Это был Фриц. Он вошел в кабинет торжественным шагом, а это означало, что он собирается объявить посетителя. Однако маневр ему не удался. Посетитель, вместо того чтобы ждать в прихожей, уже входил за ним следом, причем так тихо, что Фриц ничего не слышал. - Клиент к господину... - Я уже вижу, - остановил я его, с трудом удерживаясь от смеха. Фриц оглянулся, понял, что его обставили, поморгал глазами и вышел. Я с интересом оглядел незнакомца. Забавный тип - под метр девяносто ростом, в потертом саржевом пиджаке с очень короткими рукавами, ковбойская шляпа, сильно обветренное лицо, а по походке - нечто среднее между пантерой и объездчиком диких лошадей. - Меня зовут Харлен Скоувил, - представился он приятным низким голосом, удивительно мягким для его возраста и внешности. Подойдя к Перри, он прищурился и некоторое время рассматривал его в упор. - Мистер Ниро Вулф? Перри как-то смущенно заерзал в кресле, и я поспешил вмешаться: - Мистера Вулфа нет. Я его помощник, но сейчас я занят с этим господином. Если вы позволите... Скоувил понимающе кивнул и опять повернулся к Перри. - И кто же тогда... Вы, часом, не Майкл Уолш? Хотя нет, что я говорю. Майкл же у нас коротышка. - Сразу потеряв к Перри интерес, он огляделся и спросил: - Ну и что мне теперь делать? Повесить шляпу на ухо и сидеть ждать? - Совершенно верно. Можно вон в том кресле. Он кошачьим шагом направился в указанный угол, а я - к выходу, предупредив Перри, что скоро вернусь. На крыше, в застекленной оранжерее, где у нас росли десять тысяч орхидей, Вулф поворачивал к свету горшки с гибридами онцидиума, которые уже собирались цвести, а Хорстман возился с ведром торфа и осмунды. Вулф, как обычно, притворился, что не замечает меня, и продолжал трудиться. В оранжерее он всегда ведет себя так, как будто он чемпион мира по боксу, разминающийся в своем личном спортзале, а я - подглядывающий за ним мальчишка. Чтобы он не прикинулся еще и глухим, я закричал: - Этот туз сидит внизу и требует, чтобы я прямо сейчас бежал к нему искать его тридцать тысяч! А я ему говорю, что лучше завтра с утра. Поскольку в шесть у нас встреча с клиентами. - А если бы у тебя упал карандаш, ты бы тоже пришел советоваться: поднимать его или не поднимать? - Просто он уже начинает злиться. - Я тоже. - Он говорит, что это срочно, что я хам и что он старейший клиент. - Возможно, он и прав. Особенно в том, что касается тебя. А теперь оставь меня в покое. - Хорошо. Пришел еще один тип, некий Харлен Скоувил. Эдакий матерый ковбой. Он посмотрел на Перри и сказал, что это не Майкл Уолш. Вулф поднял на меня глаза и спросил: - Тебе что, надоело получать зарплату? Вместо ответа мне захотелось оторвать голову какому-нибудь онцидиуму, но я поборол в себе это желание и ушел, ограничившись дипломатичным: "Все ясно". Внизу Перри уже стоял в дверях кабинета, держа в руках шляпу и трость. - Простите, что заставил вас ждать. - Ну так что? - Ничего не получается, мистер Перри. Придется отложить до завтра. В любом случае я мало что успел бы сделать: времени до конца дня осталось совсем немного. Мистер Вулф очень сожалеет... - Хорошо, - оборвал Перри. - Значит, в девять утра? - Ровно в девять. ^ - Я буду ждать у себя в кабинете. - Очень хорошо. Я проводил его до дверей. Скоувил одиноко сидел в кабинете, свесив голову на грудь. Он выглядел грустным и усталым, однако, заслышав мои шаги, сразу поднял на меня озорные блестящие глаза. Я развернул свой стул в его сторону и сел. - Значит, вы хотите поговорить с Ниро Вулфом? Он согласно кивнул. - Да, была у меня такая идея. - Видите ли, до шести часов мистер Вулф занят, а потом у него встреча с клиентами. Я его ближайший помощник, меня зовут Арчи Гудвин. Может быть, я могу чем-нибудь вам помочь? - Да? - Он хитро прищурился. - Слушай, парень, что за гусь этот Ниро Вулф? - Очень толстый гусь. Скоувил недовольно поморщился. - Слушай, ты со мной не крути, я и так не в своей тарелке. По эту сторону гор я чувствую себя иностранцем. - Он усмехнулся. - А кто это здесь был, когда я пришел? - Клиент мистера Вулфа. - Что еще за клиент? Имя-то у него есть? - Думаю, что есть. В следующий раз спросите у него самого. Так могу я быть чем-нибудь полезен? - Ну ладно. - Он махнул рукой. - Конечно, странно, что в то же самое время приходит кто-то еще... Но это явно не Майкл Уолш и тем более не дочка Линдквиста. Ты не удивляйся, я просто рассуждаю про себя. Слушай, у тебя нет клочка бумаги? Какой-нибудь ненужной? Я взял со стола чистый лист и протянул ему. Он подставил обе ладони, поднес бумагу к лицу, открыл рот и сплюнул шматок жевательного табака размером с куриное яйцо. Хотя я довольно наблюдателен, этого фокуса я никак не ожидал. Неловкими пальцами он тщательно завернул жвачку в бумагу, отнес в мусорную корзину и вернулся на место. - Похоже, к востоку от Миссисипи народ совсем не плюется. Мне-то ничего, я могу и сглотнуть, дело привычное, а вот Джон Оркат, тот бы не стерпел. Так ты спрашиваешь, чем мне можешь помочь? Не знаю... Дай Бог, если в этом городе найдется хоть один человек, на которого можно положиться. - Что касается честных людей, то вас явно ввел в заблуждение какой-нибудь фильм или что-то еще. Их здесь столько же, сколько и по ту сторону гор. Немного, конечно, но попадаются. Вот я, например. Настолько честный, что даже работаю в ущерб собственным интересам. Ниро Вулф почти такой же. Но продолжайте, продолжайте. Жвачку вы уже выплюнули, теперь выкладывайте, что там у вас за душой. Глядя мне прямо в глаза, он медленно подтер нос тыльной стороной ладони. - Я сюда притащился аж из Вайоминга. Представляешь? Больше двух тысяч миль, и никакой уверенности, что дело у нас выгорит. Тридцать телят продал, чтобы денег на дорогу собрать. А для меня это сейчас ой-ой-ой сколько. Про Вулфа-то я вообще только сегодня утром узнал. А так и слыхом про него не слыхивал. У меня вот фамилия и адрес его на бумажке, и все. Но главное, мне с Уолшем встретиться, да с дочками - Фокса и Линдквиста. И еще с Джорджем Роули. И если, черт побери, все, что она говорит, окажется правдой, у меня уже зимой будут новые загоны. А в загонах кое-что покрупнее ящериц. Ну да ладно, ты мне лучше вот что скажи: ты когда-нибудь слышал про лорда Клайверса? - Да, что-то я про этого гуся читал. - И то ладно. Я-то почти не читаю. Какой смысл? Все равно ведь ничему не верю. Я вот и сейчас - пораньше пришел, чтобы самому посмотреть. А то мало ли чего. Вообще-то мы в шесть собирались прийти, все вместе. Но я решил: раз время есть, надо сходить разведать. Поговорить с этим Ниро Вулфом. Ты-то вроде ничего, не свиней пас, но хотелось бы и на него взглянуть. Это я из-за дочек так осторожничаю. С мужиками ведь проще: к ним присмотришься и уже понятно, на кого можно положиться, на кого нет. А бабу, по-моему, раскусить вообще невозможно. Ведь когда женишься, думаешь, что знаешь на ком, а потом выясняется, что нет. Я, правда, даже и не пытался: оно как-то ни к чему было. - Он замолчал и снова подтер ладонью нос. - Ты, конечно, скажешь, что я много болтаю. Все верно. Но ничего, тебе это не повредит. Я у себя в Вайоминге уже тридцать лет сам с собой разговариваю и ничего, терплю. Так что и ты потерпишь. Так или иначе, мне действительно пришлось бы потерпеть, если бы не постороннее вмешательство. Зазвонил телефон. Я повернулся к столу и снял трубку. Сначала какая-то женщина попросила меня секундочку подождать, а потом раздался знакомый голос: - Гудвин? Это Энтони Перри. Вам нужно приехать ко мне немедленно. Дело осложнилось. Отмените все ваши встречи, убыток я вам возмещу. На такси до меня всего пять минут. Обожаю подобные заявления. Он, видите ли, чихнул, значит, все - время должно остановиться. И еще разговаривает таким тоном, что ответить можно либо "Слушаюсь, сэр!", либо "Да пошел ты...". Но я по натуре человек деликатный. Поэтому я сказал: - О'кэй. - Когда вы здесь будете? - Я же сказал "о'кэй". Я положил трубку и повернулся к Скоувилу: - Мне придется вас покинуть: срочное дело. Впрочем, если я вас правильно понял, вы будете здесь в шесть часов, и мы еще встретимся. Верно? Он утвердительно покивал. - Слушай, парень. Я еще хотел спросить... - Прошу прощения, но я тороплюсь. - Уже в дверях я обернулся и посоветовал ему: - А насчет Ниро Вулфа можете не сомневаться. Он настолько же честный, насколько и толстый. До встречи! Я зашел на кухню, где Фриц раскладывал на разделочной доске разные приправы, и предупредил его: - Я сейчас ухожу. Вернусь к шести. Дверь не закрывай, чтобы видеть прихожую. В кабинете сидит один субъект, и если у тебя будет время сделать доброе дело, предложи ему что-нибудь выпить и пожевать - он этого заслуживает. Если Вулф спустится до моего возвращения, предупреди его, что у нас посетитель. Продолжая крошить пучок эстрагона, Фриц кивнул головой. Я снял с вешалки шляпу и вышел из дому. 3 Чтобы не терять времени, я не стал ловить такси. Машина у меня стояла, как всегда, под окном, но ехать на ней тоже не имело смысла: потом будешь три года искать, где ее оставить. Проще было дойти пешком, тем более что от дома Вулфа до Сиборд билдинг рукой подать. По дороге я размышлял о некоторых странных обстоятельствах. Почему Энтони Перри, президент "Сиборд продактс корпорэйшн", не поленился лично прийти в наше агентство, чтобы заявить о заурядной краже? Как говорят в рекламе телефонной компании: "Почему бы не позвонить?" И если он так уверен, что Клара Фокс не трогала этих денег, то не догадывается ли о какой-нибудь ловушке, которую ей подстроили? И так далее. Мне уже доводилось бывать и в Сиборд билдинг, и даже - поверьте на слово - в кабинете самого президента компании. Так что дорогу я знал. Кроме того, я прекрасно помнил, кто сидит у них в холле тридцать второго этажа, и не рассчитывал на любезный прием. Так оно и вышло. Я поприветствовал мисс Уотер - теперь я уже знал, как ее зовут - и про себя отметил, что уши у нее по-прежнему торчком, как и три года назад. Мое появление явно не было для мисс Уотер неожиданностью. Не удостоив меня ни единым словом, она ткнула пальцем в конец коридора. Куда я и направился. Кабинет Перри представлял собой громадную комнату, обставленную точь-в-точь как на рекламном проспекте "Идеального офиса". Из окон открывался роскошный вид на Гудзон. Я вошел и увидел перед собой целое сборище. Перри сидел за столом, спиной к окнам, и морщился от сигарного дыма. Рядом расположился в кресле невысокий костистый мужчина с седыми волосами. У него были очень близко посаженные глаза и немного заостренные кверху уши. Возле стола стояла женщина лет тридцати с плоским носом и заплаканными глазами. По виду она напоминала школьную учительницу. Чуть в стороне, спиной ко мне, сидела на стуле еще одна женщина. Подходя к Перри, я успел только мельком взглянуть на ее лицо, но сразу понял, что она заслуживает более продолжительного взгляда. Перри пробурчал что-то вроде приветствия и обратился к остальным: - Это тот господин, о котором я вам только что говорил. Мистер Гудвин, помощник Ниро Вулфа. - Вытягивая шею в соответствующую сторону, он поочередно представил мне дам - сначала ту, что сидела, затем ту, что стояла - и мужчину: - Мисс Фокс. Мисс Бариш. Мистер Муир. Я отвесил общий поклон и вопросительно посмотрел на Перри. - Вы сказали, что дело осложнилось? - Да. - Он стряхнул пепел, бросил быстрый взгляд на Муира и поднял глаза на меня. - В общих чертах вы уже знаете, что произошло. Теперь о главном. Когда я вернулся, выяснилось, что мистер Муир, вопреки моим указаниям, вызвал мисс Фокс к себе и обвинил ее в воровстве. Он устроил ей допрос в присутствии мисс Бариш, а сейчас требует вызвать полицию. - Как вам нравится этот семейный скандал, мистер Гудвин? - с ехидцей спросил Муир и, повернувшись к шефу, продолжил: - Я уже говорил, Перри - в том, что касается работы, я выполняю все твои указания. Но в данном случае затронуты не служебные, а личные интересы. Деньги пропали из моего стола. Я за них отвечаю. Мне прекрасно известно, кто их стащил, и я сделаю все, чтобы этот человек был арестован. - Чепуха! - отрезал Перри, глядя ему прямо в глаза. - Все, что касается компании, входит в мою компетенцию. - Это было сказано таким голосом, что температура в комнате сразу понизилась на несколько градусов. - Как бы тебе ни хотелось ее арестовать и потом самому попасть в суд за клевету, я не позволю вице-президенту этой компании ставить себя в дурацкое положение. Я договорился с лучшим детективом Нью-Йорка о расследовании этого дела и попытался сделать так, чтобы раньше времени мисс Фокс ни в чем не обвиняли. Я не верю, что деньги взяла она. Это мое личное мнение. Если будут найдены доказательства ее виновности, тогда другой разговор. - Ах, доказательства?! - Муир скрипнул зубами. - Значит, если будут найдены? Хороший сыщик может и найти, и спрятать их! Все зависит от того, за что ему платят. Перри изобразил усмешку. - Браво! Додумался! Я президент этой компании, и только круглый дурак может предположить, что я действую в ущерб ее интересам. Мистер Гудвин слышал мой разговор с Вулфом. Он может сказать, за что я ему плачу. - Можно не сомневаться, он скажет именно то, что ему приказали сказать. - Думай, что говоришь, Муир, - посоветовал Перри, - эти намеки могут тебе дорого стоить. Я не из тех, кто проглотит любые оскорбления. Если хочешь нажить себе врага из-за каких-то пустяков... - Пустяков?! - вскинулся Муир. Пытаясь унять дрожь, он с силой стиснул подлокотники. Для него речь шла явно не о пустяках. Видя, с какой ненавистью он смотрит на Клару Фокс, я подумал, что дело тут, вероятно, не в пропавших тридцати тысячах, а в чем-то более существенном. Одним таким взглядом можно было, если не убить, то, во всяком случае, тяжело ранить. Муир перевел глаза на меня и, стараясь говорить сдержанно, произнес: - Можете мне ничего не пересказывать, мистер Гудвин. И так понятно, что вы получили от мистера Перри определенные наставления. Но я тоже могу вам кое-что подсказать. - Он поднялся, обогнул стол и встал передо мной. - Вам наверняка придется следить за мисс Фокс, чтобы узнать, на что она тратит украденные тридцать тысяч. Так вот, если вы увидите, что она заходит вместе с Перри в театр или дорогой ресторан, не подумайте, что она сорит деньгами. За все платит кавалер. А если вы обнаружите, что мистер Перри наведывается к ней на квартиру, то имейте в виду, он это делает не для того, чтобы помочь ей замести следы. У него другие намерения. Он повернулся и не спеша направился к двери. Я слышал, как, выйдя из кабинета, он тихонько притворил ее за собой. Я не случайно говорю "слышал", так как наблюдал в это время за остальными. Перри внешне никак не прореагировал, только положил потухшую сигару в пепельницу и отодвинул ее от себя. А вот мисс Бариш побледнела. Из общего оцепенения первой вышла мисс Фокс. Она встала и повернулась к Перри. Легкий румянец делал ее еще более привлекательной, и я глазел на нее не без удовольствия, хотя и сохранял при этом свой обычный небрежно-равнодушный вид. У нее были каштановые волосы - красивая пышная шевелюра - и большие карие глаза. Но не из тех, по которым можно прочитать все, что творится на душе. - Я могу идти, мистер Перри? Уже шестой час, а у меня сегодня свидание. Перри не выказал никакого удивления. Похоже, он неплохо ее знал. - Мистеру Гудвину нужно с вами поговорить. - Да, конечно. Но может быть, завтра? Мне приходить завтра на работу? - Естественно. Вы теперь в распоряжении мистера Гудвина. Ему поручено вести это дело, так что договаривайтесь с ним. - Простите, мистер Перри, - перебил я его, - но я веду только предварительное расследование. Вулф еще не решил, примет ли он ваше предложение. А с вами, мисс Фокс, мы можем поговорить завтра в девять. Хорошо? Она утвердительно кивнула. - Хотя мне нечего вам рассказывать, кроме того, что я не брала этих денег и вообще никогда их не видела. Я уже говорила это мистеру Перри и мистеру Муиру. Мне можно идти? - Судя по ее спокойному и вежливому тону, она даже не предполагала, что ей что-то грозит. - До свиданья. Она взглядом попрощалась со всеми и грациозной походкой молодой лани вышла из кабинета, явно не подозревая о том, что капканы уже расставлены. Как только дверь за ней закрылась, Перри обернулся ко мне. - С чего вы собираетесь начать? Может быть, есть смысл снять отпечатки пальцев со стола Муира? - Чтобы лишний раз попрактиковаться? - Я покачал головой. - Нет, мистер Перри, мне это ни к чему. А вот с Муиром поговорить, конечно, стоило бы. Объяснить ему, что нельзя требовать ареста мисс Фокс только за то, что она заходила в его кабинет. Даже если ему и кажется, что он уже во всем разобрался. - Кстати, мисс Бариш - стенографистка Муира. - А! - Я повернулся к женщине с плоским носом и заплаканными глазами. - Как я понял, мисс Фокс ждала в кабинете Муира, пока вы перепечатаете телеграмму. Вы не обратили внимания... Перри не дал мне договорить. - Вы можете побеседовать с мисс Бариш прямо здесь. - Он бросил взгляд на настенные часы, которые показывали двадцать минут шестого. - А мне нужно в дирекцию. Если я вам понадоблюсь, то это в другом конце коридора. Я уже опаздываю на совещание. - Он отодвинул кресло и встал. - Это ненадолго. Я скажу Муиру, чтобы он потом задержался. И мисс Уотер тоже - на случай, если вы захотите с ней поговорить. И вот еще что. Забудьте эту дурацкую выходку Муира. Он человек резкий и немного нервный, да и, по правде говоря, староват уже, не выдерживает всех этих перегрузок. Не обращайте внимания, хорошо? - Конечно. - Я снисходительно махнул рукой. - Пускай несет все, что ему вздумается. Перри поморщился и вышел. Покинутое им кресло было самым роскошным в кабинете, поэтому я уселся именно в него. Мисс Бариш по-прежнему стояла с опущенными плечами и смотрела на меня, теребя платочек. - Садитесь. - Я решил проявить любезность. - Туда, в кресло мистера Муира. Так вы его секретарша? - Да, сэр. - Она села на краешек стула. - Вы уже одиннадцать лет с ним работаете? - Да, сэр. - Давайте без "сэра", ладно? Я же не сенатор какой-нибудь. Значит, в прошлую пятницу Муир проверил все ваши вещи и денег не нашел? Взгляд у нее сразу стал строгим. - Разумеется, нет. - А ваш кабинет он обыскал? - Не знаю. Даже если и обыскал, меня это не волнует. - Меня тем более. Да вы не переживайте. Скажите, вот вы отпечатали телеграмму и отдали ее мисс Фокс, которая сидела в кабинете Муира. А она ничего оттуда не вынесла? - Только телеграмму. - А куда же она засунула тридцать тысяч? Может, в туфли? Вы не обратили внимания? Мисс Бариш поджала губки, давая понять, что я ее раздражаю. - Я не видела, чтобы мисс Фокс что-то выносила, кроме телеграммы. Я уже говорила мистеру Муиру и мистеру Перри, что я не видела, чтобы мисс Фокс что-то выносила, кроме телеграммы. - А теперь вы и мистеру Гудвину говорите, что не видели, чтобы мисс Фокс что-то выносила, кроме телеграммы. Все сходится. - Я улыбнулся. - Вы дружите с мисс Фокс? - Нет. Честно говоря, я ее недолюбливаю. - Да ну! Что так? - Она очень привлекательна, а я уродина. К тому же она здесь всего три года, а если захочет, сможет хоть завтра получить то, о чем я мечтала с самого первого дня. Я имею в виду место личного секретаря мистера Перри. И кроме того, она умнее меня. Я решил посмотреть, как далеко она готова зайти в своей откровенности, и спросил в лоб: - Мисс Фокс давно стала любовницей Перри? Она покраснела, как рак, и опустила глаза. Я долго ждал ответа и, так и не дождавшись, попробовал зайти с другой стороны: - Тогда я задам вопрос иначе: давно ли Муир пытается отвадить от нее Перри? Взгляд ее опять посуровел. Некоторое время она смотрела на меня молча, потом резко встала и, теребя свой платок, заявила дрожащим голосом: - Не знаю, касается ли это вас, мистер Гудвин, но меня это уж точно не касается. Вы хотя бы понимаете, какая возможность мне предоставилась? Я ведь могла сказать, что видела, как мисс Фокс что-то выносит из кабинета. Но не сказала. - Она совсем скомкала платок. - Я пока что себя уважаю... А на ваши вопросы у меня только один ответ: не знаю. Вообще-то мне трудно поверить, чтобы она была чьей-то любовницей. С ее умом в этом нет необходимости. Про тридцать тысяч мне тоже ничего не известно, но если вы хотите в этом убедиться, пожалуйста, спрашивайте. - Спасибо, мисс Бариш, на сегодня урок закончен. Можете идти домой. Вероятно, завтра вы мне еще понадобитесь, хотя... вряд ли. Вся краска моментально сошла с ее лица "Чувствительная натура", - подумал я, поднимаясь с кресла, чтобы открыть ей дверь. Она пробормотала: "До свиданья" - и вышла. Я ощупал карманы в поисках сигарет и, ничего не обнаружив, подошел к окну и стал смотреть на город. Пока что мои предчувствия оправдывались: тут пахло какой-то нечестной игрой, а не кражей. Строго говоря, мне оставалось только одно: сообщить Вулфу, что господа из "Сиборд продактс корпорэйшн" искали, где бы постирать свое грязное белье, и решили использовать наше агентство вместо корыта. Но меня сдерживало любопытство. Неужели вор может держаться с таким достоинством и спокойствием? Хотелось бы с этим разобраться. С другой стороны, Клара Фокс могла быть просто жертвой какой-то интриги, а всякие интриги вызывают у меня инстинктивное отвращение. Если она попалась в силки, бросать ее тоже не годилось. Я опять стал машинально ощупывать карманы, но сигарет, естественно, не нашел. Осмотрев напоследок "идеальный офис" и запомнив все существенные детали, я вышел в коридор. Рабочее время уже закончилось, поэтому там было пустынно и довольно темно: дело шло к ночи, а света никто не включил. Все двери располагались с одной стороны. Последняя - двустворчатая - вела в дирекцию. Неожиданно за спиной у меня раздалось покашливание, я обернулся и увидел мисс Уотер - она сидела в углу с журналом в руках. - Мне еще долго тут дожидаться? - поинтересовалась она едким тоном. - Мистер Перри сказал, что вам, вероятно, захочется поговорить со мной. - Вероятно. Пока посидите, - ответил я, чувствуя прилив желчи. - Где тут кабинет Муира? Она молча показала пальцем. Я направился к указанной двери, но как только взялся за ручку, мисс Уотер завопила: - Сейчас нельзя заходить! Мистера Муира нет на месте. - Да неужели! А вы сбегайте в дирекцию, пожалуйтесь, если не боитесь сорвать совещание. Я веду расследование, понятно? Я открыл дверь, нащупал на стене выключатель и зажег свет. В ту же секунду в глубине комнаты распахнулась другая дверь, и я увидел мисс Бариш. Она стояла и молча на меня смотрела. - Я же вас отправил домой. - Я не могу уйти без разрешения мистера Муира. А он на совещании. - На этот раз она ни покраснела, ни побледнела. - Понятно. Там ваше рабочее место? Разрешите взглянуть? Она сделала шаг в сторону, пропуская меня вперед, Маленький аккуратный кабинетик с одним окном, стеллажами и обычными секретарскими принадлежностями. Быстро окинув все взглядом, я спросил: - Покажите мне ящик, из которого взяли деньги. Она подвела меня к столу Муира и выдвинула один из ящичков с правой стороны, второй сверху. Кроме пачки конвертов, там ничего не было. Я пару раз открыл и закрыл его, чтобы узнать, можно ли это сделать бесшумно. Вспомнив, как Перри советовал снять отпечатки пальцев, я улыбнулся, оставил стол в покое и прошелся по кабинету. Поменьше и поскромнее, чем у Перри, но тоже весьма приличный. Мне бросилась в глаза одна любопытная деталь: на стенах, вместо традиционного портрета Авраама Линкольна или копии Декларации независимости, висели три большие фотографии в рамах - трех красивых женщин. Я повернулся к мисс Бариш и спросил: - Кто эти прелестные дамы? - Жены мистера Муира. - Серьезно? Они что, умерли? - Не знаю. Во всяком случае ни с одной из них он уже не живет. - Да? Оказывается, он сентиментален. - Нет, мистер Муир скорее чувственный мужчина. Похоже, у мисс Бариш начался новый приступ откровенности. Я украдкой взглянул на часы: без четверти шесть. Значит, можно потратить на нее еще минут пять. Я повел разговор самым доверительным и дружеским тоном, но хотя она вроде и не запиралась, ничего конкретного мне выудить так и не удалось. Только то, что я уже знал: никаких оснований подозревать Клару Фокс в краже она не видела, а если кражу кто-то подстроил, то она понятия не имела кто. Пять минут истекли, и я собирался уходить, но тут дверь открылась, и появился Муир. Увидев нас, он на секунду задержался на пороге, потом подошел к столу. - Вы можете идти, мисс Бариш. - Он повернулся ко мне. - Если хотите поговорить, присаживайтесь. - Нет, сегодня я не стану вас задерживать. Завтра с утра вы здесь? - А где еще, по-вашему, я могу быть? Подобное мелкое хамство на меня не действует. Я сказал "О'кэй", улыбнулся этому старому козлу и вышел. В коридоре возле дирекции разговаривали несколько человек. Я увидел среди них Перри и подошел поближе. - На сегодня все, мистер Перри. Муиру надо дать возможность успокоиться. А Вулфу я во всем отчитаюсь. - Пусть позвонит мне вечером домой, в любое время, - хмуро ответил Перри. - Номер можно найти в справочнике. Проходя мимо мисс Уотер, которая все еще сидела в углу со своим журналом, я не удержался и шепнул ей заговорщическим тоном: - Встретимся в баре "Рэйнбоу"! 4 На улице, несмотря на сумерки, было людно - обитатели большого муравейника, как всегда, спешили по своим делам. Быстро шагая в сторону Тридцать пятой улицы, я перебрал в уме все последние события и пришел к выводу, что Клара Фокс вляпалась в историю, которая может для нее плохо кончиться. Но не сама ли она в этом виновата? Кто знает... Я пришел домой ровно в шесть и, зная, что Вулф спускается обычно на несколько минут позже, решил сначала проверить, не прибавилось ли у ковбоя из Вайоминга подозрений и не пришли ли его друзья. Но кабинет был пуст. Я подумал, что Скоувил перенес свою стоянку в гостиную, но и там никого не оказалось. Мне ничего не оставалось делать, как пойти на кухню, где я застал Фрица за чтением французской газеты. - Признавайся, что ты ему сделал? - Qui? Ah, le monsieur... - Фриц фыркнул. - Пардон, Арчи. Ты про того господина, что сидел в кабинете? - Именно. - Ему позвонили. - Фриц наклонился и стал надевать тапочки. - Пора мне к плите. - Позвонили? - Да, примерно через полчаса после твоего ухода. Или чуть позже. Погоди, я сейчас посмотрю. - Он подошел к полке, где стоял телефон, и заглянул в записную книжку (в соответствии с требованиями Вулфа он вел подробную хронологию всех домашних дел и событий). - Все правильно. В пять часов двадцать шесть минут. - А кто звонил? - Откуда я знаю, Арчи! Но выпалив это, он тут же поправился: - Некий господин попросил к телефону мистера Скоувила. Я зашел в кабинет и сказал, что спрашивают такого то. Мистер Скоувил воспользовался твоим аппаратом. А потом он взял шляпу и ушел. - И ничего не сказал? - Ничего. Я закрыл дверь в кабинет, чтобы он мог говорить спокойно, а дверь кухни оставил открытой, как ты и просил. Он разговаривал совсем недолго, а потом сразу ушел. Даже не попрощавшись. Я тряхнул плечами и постарался расслабиться. - Ладно, вернется. Ему же надо узнать, что за гусь этот Ниро Вулф... Что у нас сегодня? Фриц перечислил блюда и позволил мне понюхать соус, который доходил на плите. Шум спускающегося лифта заставил меня вернуться в кабинет. Вулф вошел следом, плюхнулся в свое кресло и первым делом потребовал пива. Потом достал из ящика открывалку и только после этого удостоил меня взглядом. - Ну, как провел время? - Отвратительно. Ходил в гости к мистеру Перри. - Неужели? Ну что ж, служба требует жертв. Давай рассказывай. - Перри ушел отсюда, как только я спустился из оранжереи, но минут через восемь позвонил и попросил приехать немедленно. Особого желания у меня, конечно, не было, но поскольку ваши интересы для меня превыше всего... - Да? Как же ты до них дотянулся? - вставил Вулф, принимая от Фрица две бутылки пива. Он откупорил одну бутылку и наполнил стакан. - Продолжай, продолжай. - Хорошо. Я пропускаю вашу шуточку мимо ушей, потому что мне некогда: хочу отчитаться до прихода гостей. Кстати, они опаздывают уже на десять минут, а ковбой, который ждал вас в кабинете - между прочим, он тоже из их компании, - тот давно смотался. В мое отсутствие ему кто-то позвонил, и он сразу убежал. Возможно, что никто к нам теперь и не придет. Что же касается страшной тайны мистера Перри... Я постарался все изложить именно так, как требует Вулф: все факты по порядку, независимо от того, существенны они или нет, кто что говорил, по возможности дословно, кто как себя вел и какое оставил впечатление. К концу моего рассказа Вулф пил уже вторую бутылку. Закруглившись, я глотнул молока, которое предусмотрительно принес с собой из кухни. - Стервятники! - Вулф наморщил нос. - Какие выводы? - Насчет стервятников не знаю, вполне возможно. - Я отхлебнул еще немного. - Перри мне не понравился, но не исключено, что он пытается сохранить какие-то остатки порядочности. Или искупить прошлые грехи. Что касается Муира, то мне придется назвать его козлом, так как слово "свинья" вы мне запретили употреблять. А Клара Фокс это просто мечта всей моей жизни. Я был бы сильно удивлен, если бы выяснилось, что это она стащила деньги. - Если ты помнишь, четыре года назад мы выставили мистеру Перри счет за сведения о конкурентах, и он долго не соглашался с нашей суммой. Я думаю, сейчас он попросит, чтобы мы убирали дерьмо в его компании за двенадцать долларов в день. У нас не всегда есть возможность держаться от дерьма подальше - его слишком много, - но пока она есть, почему бы не пожить спокойно в свое удовольствие? В настоящий момент наш банковский счет выглядит весьма внушительно. - Он опрокинул стакан и вытер губы платком. - Правильно. Но я еще не все рассказал. Перри хотел, чтобы вы ему позвонили сегодня вечером. Если вы возьметесь за это дело, мы заработаем хотя бы на текущие расходы. А если нет, Клара Фокс получит по всей вероятности пять лет за кражу в особо крупных размерах, и мне придется переехать поближе к федеральной тюрьме, чтобы носить ей передачи. Сравните необходимость "убирать дерьмо" и опасность потерять помощника... По-моему, к нам пришли. Хорошо, я закончу свою речь попозже. Услышав звонок, Фриц отправился открывать дверь. На часах было полседьмого - наши гости опоздали ровно на полчаса. Вспомнив тот чудный голос, что разговаривал со мной по телефону, я подумал, что имею шанс познакомиться с еще одной красоткой в затруднительном положении. Фриц зашел в кабинет, прикрыл за собой дверь и, объявив посетителей, ретировался, чтобы впустить к нам мужчину и двух женщин. Честно говоря, всех троих я разглядел не сразу, так как долго не мог оторваться от той, что вошла первой. Это действительно была красотка в затруднительном положении. Кроме того, она явно знала, с кем ей предстояло говорить, потому что не раздумывая направилась к столу Вулфа, едва скользнув по мне взглядом. - Мистер Вулф? Меня зовут Клара Фокс. Я вам звонила в субботу. Прошу простить за опоздание, и позвольте представить, - она обернулась, - мисс Хильда Линдквист и мистер Майкл Уолш. Вулф слегка кивнул. - Мои габариты вынуждают меня всех принимать сидя. Надеюсь, вы не сочтете это за нелюбезность. - Оправдавшись, он показал на меня пальцем. - Это мистер Гудвин. Арчи, кресла, пожалуйста. Пока я рассаживал дам, Клара Фокс успела заметить: - С мистером Гудвином я сегодня уже встречалась в кабинете мистера Перри. "Это точно. И раз уж мистер Гудвин совсем разучился узнавать людей по голосу, он пойдет за тобой в тюрьму и попросит, чтобы его заперли в соседней камере", - подумал я про себя. - Вот как! - Вулф прищурил глаза, и это означало, что он догадался о моем промахе. - Садитесь справа, мистер Уолш. Клара Фокс сняла перчатки. - Прежде всего я хочу объяснить, почему мы опоздали. Я уже говорила по телефону, что не могла появиться раньше понедельника, потому что ждала еще одного человека; он должен был прийти вместе с нами. Его зовут Харлен Скоувил. Он приехал сегодня утром из другого штата, из Вайоминга, мы встретились с ним в обед и договорились, что в пять пятнадцать я заеду за ним в гостиницу и привезу сюда. Я заехала, но в гостинице его не оказалось. Я немного подождала, попыталась узнать, где он может быть, а потом поехала за мисс Линдквист и мистером Уолшем, как мы и условились. Потом мы все вместе еще раз попробовали найти Скоувила, покараулили его у гостиницы, но, в конце концов, махнули рукой и поехали без него. - Его присутствие так важно? - Пожалуй, нет. Во всяком случае, в настоящий момент. Мы ему оставили записку, и не исключено, что он сейчас подойдет. Вообще, если мы все с вами не переговорим, нам будет трудно на что-то решиться. Должна предупредить вас, мистер Вулф, что история, которую я собираюсь рассказать, довольно длинная. Поскольку Клара Фокс упорно не желала обращать на меня никакого внимания, пришлось переключиться на ее спутников. Эти двое ничего особенного собой не представляли. Я, естественно, помнил, как пару часов назад Скоувил уставился на Энтони Перри, приняв его поначалу за Майкла Уолша. Судя по всему, вот этот дерганый костлявый рахитик и есть настоящий Майкл Уолш. На вид ему лет шестьдесят с гаком, а то и все семьдесят. Сидит на краешке стула, приставив ладонь к правому уху. Одет довольно бедно, хотя во все чистое. А у мисс Линдквист замечательное коричневое платье и не менее замечательная квадратная физиономия. Внушительная леди. Я бы даже сказал, крупного телосложения, если бы это не было всего лишь намеком на истину и если бы я не опасался, что она меня побьет. Короче, из тех женщин, которым легче держать в руке бидон молока, нежели тонкую рюмку. А если вспомнить еще, что представляет собой Харлен Скоувил, то надо призвать, что мисс Фокс, какую бы игру она ни затевала, собрала весьма оригинальную команду. Вулф между тем успел заметить, что чем длиннее рассказ, тем скорей нужно его начинать. - Все произошло сорок лет назад в Сильвер-Сити. Это в Неваде. Но сначала, мистер Вулф, я хочу уточнить одну вещь, которая наверняка вас интересует. Я навела необходимые справки и выяснила, что ваши способности оцениваются очень высоко, но и стоимость своих услуг вы оцениваете не ниже. Вулф вздохнул. - Каждый зарабатывает, как умеет, мисс Фокс. - Конечно. И я в том числе. Так вот, если вы согласитесь нам помочь и все пройдет удачно, вы получите сто тысяч долларов. Майкл Уолт подался вперед и выкрикнул: - Десять процентов! Неплохо, а? Клара Фокс пропустила это замечание мимо ушей, а мисс Линдквист наградила Уолша косым взглядом. - Размер гонорара зависит от обстоятельств дела, - ответил Вулф. - Но если вы хотите, чтобы я достал вам луну... Смех Клары Фокс заставил меня оторваться от блокнота. Все-таки она стоила того, чтобы время от времени на нее поглядывать. - Нет, этого мы у вас не попросим. Я вижу, мистер Гудвин все время записывает. В общем-то я не против, но если мы не договоримся, я надеюсь, записи останутся у меня. - Да, конечно, - снизошел Вулф. Ничего не скажешь, сообразительная девушка. - Хорошо. Только я начну, пожалуй, не с самого начала, а с восемнадцатого года, когда мой отец погиб на войне, во Франции. Мне тогда исполнилось девять лет Отец заранее приготовил для матери письмо, но шло оно не по почте, а с оказией, поэтому мы получили его только через год. Мать отдала мне это письмо, когда уже была при смерти. Я ее очень любила... В такие моменты обычно начинает дрожать голос или глаза подергиваются слезой, но ничего подобного с Кларой Фокс не произошло. Похоже, она приостановилась только для того, чтобы сглотнуть слюну. - О письме я вспомнила месяц спустя. Я не думала, что в нем есть что-то интересное для меня, тем более что оно было написано восемь лет назад. Но мать просила перед смертью, чтобы я его прочитала. Оно у меня с собой. Она открыла свою сумочку из крокодиловой кожи и достала несколько сложенных вдвое листов. - Сейчас я вам прочитаю. - Оно у вас отпечатано на машинке? - поинтересовался Вулф. - Это копия. Оригинал я храню в надежном месте. - Она откинула назад волосы, и этот жест напомнил мне взмах птичьего крыла. - Здесь не все, а только та часть, которая имеет отношение к делу. "Дорогая Лола, никто не знает, что с нами будет завтра, может статься, что я не вернусь. Поэтому я решил написать это письмо и позаботиться о том, чтобы оно обязательно дошло. Мне нужно рассказать тебе одну вещь и начать придется издалека. Ты уже слышала о моих давних приключениях в Неваде. Вот об одном из них и пойдет речь. Это случилось в Сильвер-Сити в 1895 году, то есть за десять лет до нашего знакомства. Я тогда ходил без гроша, впрочем, как и все из нашей компании. А компанию мы водили не по дружбе - там никто ни с кем не дружил, - просто почти все в поселении были много старше нас, вот мы и сошлись на время. Тогда все было временным. Верховодил у нас парень по прозвищу Хлыст. Фамилия его Коулман, а вот имя я никак не могу вспомнить. Мы все время держались вместе, и однажды кто-то сказал про нас: Хлыст со своей командой. Это прилепилось, скоро все нас только так и называли "команда Хлыста". Потом один из наших - Джордж Роули - застрелил человека. Сам я не видел, как это вышло, но мне рассказывали, что он защищался и действовал по закону. То есть так, как тогда было принято. Но ему не повезло: убитый, оказывается, состоял в "комитете бдительности", поэтому собрался суд, и Роули решили повесить. Ему бы следовало смотаться, а он остался, и его, естественно, поймали. Поймали и заперли в сарае. Охранял его там один ирландец - "какой-то гусь по прозвищу Майкл Уолш", как сказал бы Харлен Скоувил (я его все время вспоминаю). Роули стал подкатываться к этому Уолшу и где-то к полуночи уговорил его послать за Хлыстом. Хлыст пришел, и вместе они поладили на том, что мы поможем Роули бежать, а он нам заплатит. Мы в это время сидели в одной хибаре на окраине города..." Клара Фокс на секунду оторвалась от письма. - Отец почему-то подчеркнул слово "города". - Наверняка, не зря, - буркнул Вулф. - "...Сидели... немного подвыпившие. Часа в два ночи Хлыст вернулся и при свете спички - пили мы в полной темноте - прочитал нам данное Роули обязательство, которое они с Уолшем засвидетельствовали. Слово в слово я тебе не смогу его повторить, но смысл примерно такой: Роули заявил, что он выходец из богатой английской семьи, что на самом деле у него другое имя - какое, он не написал, а только сказал одному Хлысту - и что, если мы поможем ему бежать из Сильвер-Сити, он вернется на родину, получит свода долю наследства в половину передаст нам. Не думаю, что кто-то из нас и вправду рассчитывал отхватить кусок у английских аристократов. Разве что Хлыст. Просто мы были молодые, к тому же разогретые вином, и нам не хватало только приключений. Мы хотели не столько заработать, сколько выручить приятеля. Хлыст успел состряпать еще одну бумагу - договор о разделе денег. Уолш уже подписал его, а за ним и остальные. Там говорилось, что каждый получит равную часть суммы, которую Роули заплатит за освобождение. Хлыст предложил взять в долю еще и Горбуна: у этого старика была самая быстрая в Сильвер-Сити лошадь. Она ему досталась случайно - выиграл накануне в покер - и стояла у него без дела. Денег ни у кого из нас не водилось, но Линдквист накопил немного золотого песка. Мы с Хлыстом пошли к Горбуну и предложили ему продать лошадь за золото. Но он сказал, что мы принесли слишком мало. Тогда Хлыст рассказал ему всю историю и предложил войти в долю. Спросонья Горбун не сразу и понял, чего от него хотят, а когда дошло, хлопнул себя по коленкам и стал хохотать. Оказывается, он всю жизнь мечтал владеть кусочком английской земли, а про лошадь сказал, что она ему ни к чему: все равно проиграл бы, не успев даже покататься. Хлыст показал ему наш договор, но Горбун не захотел его подписывать: у него, мол, правило - никогда и нигде не оставлять своей подписи. На слово нам поверил. Хлыст хотел составить бумагу о покупке лошади в долг, но Горбун опять отказался подписывать. Призвал меня в свидетели и заявил, что лошадь теперь наша. Пото м мы пошли в конюшню, оседлали лошадь и отвели ее в поводу - в обход поселка, оврагами - до того места, где ждали остальные. Я тебе уже рассказывал, как мы спасли Роули: выломали несколько досок из крыши, выпустили его, а потом подожгли сарай. Когда сбежался народ, Роули был уже далеко. Уолш - он, кстати, считался хорошим стрелком - разрядил ему вслед два револьвера, но стрелял мимо. Преследовать Роули никто не стал: все бросились тушить пожар. Потом о нашей сделке с Горбуном стало известно, но к тому времени у всех появились заботы поважнее. Конечно, поджог сарая мог бы нам дорого стоить, но доказать, что подожгли именно мы, было невозможно. А то, что мы помогли бежать Роули, никого особенно не волновало: его все-таки не считали настоящим преступником. Вот если бы он смухлевал в игре или украл золотой песок, тогда другое дело. Насколько я знаю, никто из нас после этого Роули больше не видел и не слышал. Ты, наверно, помнишь, как я говорил - когда у нас бывали тяжелые дни, - что не мешало бы найти его и напомнить о долге. Но, честно говоря, я не думал об этом всерьез. А вот сейчас пришлось задуматься. Здесь, на фронте, меня постоянно преследует одна мысль: что будет с вами, если я погибну? В каком положении я оставлю и тебя, и дочку? Господи, как бы мне хотелось увидеть мою маленькую Клару! И тебя! Если вы останетесь без гроша, моя жизнь окажется совершенно напрасной. Теперь самое главное. На прошлой неделе я столкнулся с Роули. Кажется, я тебе уже говорил, что у него на правом ухе нет мочки - если он не врал, ему отрезали ее в Австралии, - но я узнал бы его и без этого. Его лицо здорово врезалось мне в память, я его узнал с первого взгляда. Через двадцать три года - представляешь? Я прокладывал линию связи, где-то в миле от передовой, вдруг вижу, подъезжает английский автомобиль, а в нем четыре офицера. Один подзывает меня и спрашивает, как добраться до нашего штаба. Я ему объяснил. А он заметил мои нашивки и удивился. Как же это американцы допускают, чтобы капитан занимался рытьем траншей? А сам, судя по знакам различия, командующий бригадой. Я засмеялся и говорю: у нас все, кроме рядовых, работают. Тогда он посмотрел на меня повнимательней и говорит: "Черт побери! Гилберт Фокс?" Я ему: "Так точно. Генерал Роули?" Он кивнул, засмеялся и, уже отъезжая, помахал мне рукой. Таким образом, он жив, и по нему не скажешь, что сбежал из какого-нибудь приюта для неимущих, или как это у них там называется. Я уже пытался узнать его настоящее имя, но пока безуспешно. Ну ничего, попозже я выясню. А пока записываю для тебя то, что знаю. Конечно, это может показаться смешным и даже глупым, но ничего другого я не могу оставить вам с Кларой в "наследство". В конце концов в ту ночь в Сильвер-Сити я рисковал жизнью и свои обязательства выполнил, так что теперь его очередь платить. Тем более если денег у него куры не клюют. Я очень надеюсь, что тебе удастся заставить его раскошелиться, это ведь не только в твоих интересах, но и в интересах нашей дочки. Возможно, я впадаю в несколько мелодраматический тон, но ты пойми, я же на войне. Как только мне удастся выяснить настоящее имя Роули, я сразу впишу его сюда. И вот еще что. Если ты все-таки найдешь Роули и получишь с него деньги, не думай о тех двадцати шести тысячах, что я задолжал в Калифорнии. Хорошо? Обещай мне, моя дорогая. Мое "наследство" только для вас с Кларой! Ты знаешь, как я мучился последние десять лет и как мне хотелось вылезти из грязи, хотя я и вляпался не по своей вине, но если я умру, пусть мои долги умрут вместе со мной. Конечно, если ты вдруг получишь так много денег, что их некуда будет девать... Впрочем, это уже из области сказок. Тебе придется поискать парней из нашей команды. Харлен Скоувил - единственный, про кого я еще что-то знаю. В красной книжечке, которая лежит в ящике моего стола, есть его адрес. Плохо, конечно, что я не могу передать тебе подписанное Роули обязательство - оно вместе с договором осталось у Хлыста. Может быть, тебе удастся найти и его? Или Роули окажется порядочным человеком и заплатит без этой бумажки? Честно говоря, и то, и другое кажется мне маловероятным. И вообще все это пустые мечты. Но зато я вполне серьезно намерен вернуться целым и невредимым, и тебе не придется читать мое дурацкое письмо. Разве что привезу его в качестве сувенира. Вот имена всех наших: Джордж Роули, Коулман (по кличке Хлыст), Виктор Линдквист, Харлен Скоувил (его нужно искать в первую очередь), Майкл Уолш (он был старше нас, тогда ему было тридцать с чем-то, и он входил в нашу компанию), Горбун (настоящего имени я не знаю, и, вероятно, он уже умер - в то время он был стариком), ну и наконец автор этих строк, твои преданный и нежно любящий тебя Гилберт Фокс". Клара Фокс замолчала, еще раз перечитала про себя последнюю фразу, потом сложила листки вдвое и убрала их в сумочку. Какое-то время никто не проронил ни слова. Откинув назад волосы, она подняла взгляд на Вулфа. Тот наконец вздохнул и открыл глаза. - По-моему, мисс Фокс, вы все-таки хотите, чтобы я достал вам луну. - Вовсе нет. Я нашла Джорджа Роули. Он сейчас здесь, в Нью-Йорке. Вулф посмотрел на ее спутников. - Значит, я имею честь принимать дочь Виктора Линдквиста и того самого Майкла Уолша, что разрядил в мистера Роули два револьвера, но так и не попал. - Мог бы и попасть! - отозвался Уолш. - Не сомневаюсь. А вы, мисс Фокс, хотели бы оплатить долги вашего покойного отца - двадцать шесть тысяч плюс проценты. То есть вам нужно как раз около тридцати тысяч. Она метнула взгляд в мою сторону, потом снова повернулась к Вулфу и спокойно спросила: - Простите, я здесь в качестве вашей клиентки или в качестве подозреваемой в краже? - Пока что ни то, ни другое, - ответил Вулф, наставив на нее указательный палец. - И, пожалуйста, без обид, мисс Фокс. Я говорю то, что думаю, чтобы быстрее добраться до сути. Не будем терять времени на детали, которые не относятся к делу. Между прочим, я вас терпеливо слушал целых десять минут, хотя не выношу, когда мне что-то зачитывают вслух. - Это тоже не относится к делу. - Согласен. Но давайте продолжим. Расскажите нам о Джордже Роули. Однако рассказ пришлось отложить: раздался звонок с улицы, и Фриц пошел открывать. Через минуту он вошел в кабинет, прикрыл за собой дверь и объявил: - Один человек хочет с вами поговорить, мистер Вулф. Я сказал ему, что вы заняты. Я сразу вскочил. Существуют только две категории людей, по отношению к которым Фриц не употребляет слово "господин": торговые агенты и полицейские, неважно, в форме или в штатском. Этих он издалека чует. - Фараон? - уточнил я. - Да, сэр. Я повернулся к Вулфу. - Когда я увидел сегодня, как Муир смотрит на мисс Фокс, я сразу понял, что ей нельзя ходить без громоотвода. Вы предпочитаете, чтобы ее арестовали здесь или в прихожей? - На твое усмотрение, Арчи. Я быстро подошел к Фрицу, шепотом попросил его закрыть на ключ дверь из прихожей в гостиную и повернулся к гостям. - Прошу вас, перейдите в ту комнату и посидите там, не разговаривая. Мисс Линдквист и Уолш изумленно переглянулись, а Клара Фокс заметила Вулфу: - Я ведь для вас еще не клиентка. - Но и не подозреваемая. Пожалуйста, сделайте одолжение мистеру Гудвину. Она встала и вышла из кабинета в гостиную, а следом за ней и Линдквист с Уолшем. Я попросил Фрица запереть за ними дверь и отдать мне ключ. Потом он пошел звать полицейского, а я вернулся за стол. Увидев в дверях знакомую фигуру Слима Фольца, я, честно говоря, удивился. Насколько мне было известно, до последнего времени он состоял в бригаде по расследованию убийств. - Привет, Слим. - Привет, Гудвин. Как поживаете, мистер Вулф? Моя фамилия Фольц, я из бригады по расследованию убийств. - Добрый вечер. Садитесь, пожалуйста. Слим положил шляпу на стол - он был в штатском, - уселся и достал из кармана клочок бумаги. - Час назад на улице убили человека, всадили в него пять пуль. Мы нашли у него эту бумажку. Тут ваше имя, адрес и еще чьи-то имена. Вы о нем что-нибудь знаете? - Только то, что его убили. В данную минуту больше ничего. Но если бы мне сказали, как его зовут... - Ну да, понятно. Мы нашли у него охотничью лицензию на имя Харлена Скоувила из Вайоминга. - Вот как! Я думаю, мистер Гудвин сможет вам помочь. "Оказывается, Слим пришел сюда не из-за Клары Фокс, - подумал я про себя. - Но все-таки хорошо, что мы приняли меры предосторожности". 5 Слим Фольц ждал, что я скажу. - Харлен Скоувил? Да, он был здесь сегодня вечером. Слим достал из кармана ручку я блокнот. - Во сколько? - Пришел примерно в полпятого или чуть раньше, а ушел в пять двадцать шесть. - Что ему у вас понадобилось? - Хотел поговорить с Вулфом. - О чем? Я с сожалением развел руками. - Не знаю. Я предупредил его, что придется ждать до шести, и он сидел и ждал. - Но хоть что-то он сказал? - Да, конечно. Сказал, что хочет поговорить с Ниро Вулфом. - А еще что? - Еще, что к востоку от Миссисипи народ совсем не плюется. Что по эту сторону гор вряд ли найдется хоть один честный человек. Но что ему нужно от мистера Вулфа, не уточнил. А до этого мы и в глаза его не видели. Да, вот еще! Он сказал, что приехал в Нью-Йорк утром, из Вайоминга. Росту в нем за метр восемьдесят, возраст - около семидесяти, синий саржевый пиджак с короткими рукавами, на правом лацкане дырка, лицо красное, обветренное, ковбойская шляпа... - Да, это он. Что же его принесло в Нью-Йорк? - Наверное, желание поговорить с Ниро Вулфом. О нас ведь столько пишут. Да, сразу могу сказать: о том, что ему кто-то угрожает, речь не заходила. - Так он виделся с мистером Вулфом? - Нет. Я же говорил, он ушел в двадцать шесть минут шестого, а мистер Вулф никогда не спускается раньше шести. - А почему он не дождался? - Ему позвонили. - Позвонили сюда? - Именно. Меня в то время не было, я его оставил одного дожидаться Вулфа. Когда позвонили, трубку снял Фриц Бреннер, наш повар и лучший из мажордомов. Хочешь поговорить с ним? - Да, если можно. Вулф нажал кнопку звонка, и Фриц не замедлил явиться. - Этот джентльмен задаст тебе несколько вопросов. - Да, сэр. - Фриц вытянулся по стойке смирно. Слим расспросил его, но ничего нового не узнал: звонивший не представился, голос был незнакомый, разговора Фриц не слышал. Фриц отправился обратно на кухню, а Слим хмуро пробормотал: - Да, неудачное начало. Я рассчитывал на большее. Тут на бумажке есть еще имена: Клара Фокс, Уолш - имя не очень разборчиво, вроде Майкл, - Хильда Линдквист и лорд Клайверс. Не знаю, говорят ли вам... - Я уже сказал, этого Харлена Скоувила я видел сегодня впервые в жизни, а про остальных вообще понятия не имею. Мистер Вулф тем более. Они вам попадались? - спросил я у Вулфа. - Мне? Нет. Но, по-моему, об одном из них я уже слышал. Мы с тобой вчера не о лорде Клайверсе спорили? - Спорили? Ах да! Это когда вы уронили дротик. - Я повернулся к Слиму и любезно пояснил: - Дело в том, что в воскресном приложении к "Таймс" напечатана статья... - Да, я знаю. Сержант мне рассказывал. Этот Клайверс, кажется, какой-то граф, и у него дипломатическая неприкосновенность. Сержант говорит, что тут пахнет международным заговором. Капитан Дэвор хочет даже встретиться с этим лордом и убедить его усилить меры безопасности. - Прекрасно! - одобрил Вулф. - Полиция заслуживает нашей общей благодарности. Если бы не полиция, мистер Фольц, мы, частные сыщики, сидели бы сложа руки и напрасно ждали клиентов. - Спасибо за комплимент. - Слим поднялся. - Хотя, кроме комплимента, я почти ничего у вас не раздобыл. Никакой информации. Может, только этот звонок что-то даст. Скоувила убили в четырех кварталах отсюда, на Тридцать первой улице, всего через девять минут после того, как он от вас вышел. Стреляли из машины, практически в упор. Нам еще повезло, что рядом оказался прохожий и успел разглядеть номер машины. Мы уже нашли ее на Девятой авеню. Но водителя никто не видел. - Ну, это уже кое-что, - подбодрил я его. - Есть за что зацепиться. - Машину, скорей всего, угнали. Как водится. - Слим взялся за шляпу. - Похоже на работу гангстеров. Ну ладно, спасибо за все. - Не за что, Слим. Я проводил его до дверей, запер за ним, а потом зашел на кухню и предупредил Фрица, что, если еще кто-то придет, я сам буду открывать. Вернувшись в кабинет, я криво улыбнулся Вулфу. - Ну что? Вот уже и первая ласточка из полиции! Вулф посмотрел на часы - они показывали десять минут восьмого. Он вызвал Фрица, откинулся на спинку кресла и вздохнул. - Фриц. - Да, сэр? - У нас беда. Мы не сможем поужинать в обычное время. Вернее, мы вообще не сможем поужинать. Только перекусить. У тебя сегодня телячьи отбивные с итальянским соусом? - Да, сэр. Вулф снова тяжело вздохнул. - Придется порезать их на кусочки и разделить на пять человек. Если еще есть бульон, то должно хватить. Открой банку венгерских шпротов, фруктов достаточно? Все это, конечно, ужасно, но ничего не поделаешь. Постарайся как-нибудь выкрутиться. - Соус сегодня на редкость удачный, мистер Вулф. Остальным я мог бы открыть банку куриного мяса с грибами. - Нет, черт возьми! Я не могу делать для себя исключение. Страдать так страдать. Все. Принеси пива. Фриц ушел на кухню, а Вулф повернулся ко мне. - Позови Клару Фокс. Я открыл дверь гостиной. Там царил полумрак: Фриц не включил верхний свет. Женщины сидели рядышком на диване, а Уолш развалился в кресле. Глаза у него были заспанные. - Мисс Фокс, мистер Вулф хочет с вами поговорить. - Я проголодался, - встрял Уолш. - Если говорить, то со всеми. - Нет, сначала только с вами. А еда сейчас будет, мистер Уолш. Подождите немножко. Секунду поколебавшись, Клара Фокс поднялась и прошла в кабинет. Она опять устроилась напротив Вулфа, который уже наполнял второй стакан. - Хотите пива, мисс Фокс? - Нет, спасибо. Почему вы решили говорить только со мной? Остальные имеют такое же право... - Минуточку. - Вулф поднял палец. - Они сейчас к нам присоединятся. Но сначала мне нужно побеседовать с вами о другом деле. Скажите, это вы взяли деньги из стола Муира? - Давайте не будем смешивать разные вещи. Вы что, выступаете теперь как представитель "Сиборд продактс корпорэйшн"? - Мисс Фокс, вы пришли сюда, рассчитывая на мою помощь, а сами не даете себе помочь. Или вы будете отвечать на мои вопросы, или обращайтесь за помощью в другое место. Так вы брали эти деньги? - Нет. - Вам известно, кто их взял? - Нет. - А что вообще вам об этом известно? - У меня есть кое-какие подозрения, но конкретно о деньгах - ничего. - Подозрения, связанные с интересом, который проявляют к вам мистер Перри и мистер Муир? - Да, мистер Муир в первую очередь. - Хорошо. Теперь вот что: вы никого не убивали сегодня между пятью и шестью вечера? Она посмотрела на него в упор. - Не будьте идиотом. Вулф отпил пива, вытер губы и откинулся в кресло. - Всякий интеллигентный человек старается не быть идиотом, и я тоже. Иногда мне это удается. Вот, к примеру, вы утверждаете, что не брали денег. Должен ли я вам верить? Как философ я не верю ни во что. Как сыщик я принимаю ваше утверждение в расчет, но ставлю под сомнение. Как человек я вам полностью верю. Мои вопросы не настолько идиотские, как это может показаться. Я вижу вашу реакцию на них, а это уже кое-что. Так что будьте снисходительны, и мы с вами доберемся до истины. Итак, вы никого не убивали сегодня вечером? - Нет. - А мистер Уолш и мисс Линдквист? - Вы хотите знать, не убивали ли они? - Совершенно верно. Она улыбнулась. - Как философ я этого не знаю. Как сыщик... впрочем, я не сыщик. А как женщина я считаю, что они никого не убивали. - А если и убивали, то вы этого не знаете. - Да. - Очень хорошо. У вас найдется долларовая бумажка? - Думаю, что да. - Дайте мне. Она сокрушенно покачала головой - дескать, опять чудачества. Но, порывшись в сумочке, достала-таки доллар и протянула Вулфу. Тот передал его мне. - Возьми, Арчи. Это задаток от мисс Фокс. И пожалуйста, соедини меня с мистером Перри. - Он снова повернулся к ней. - Теперь вы моя клиентка. Она восприняла это без улыбки. - Да, но если я сочту нужным, я смогу... - Отказаться от моих услуг? Конечно. В любой момент. Я нашел в справочнике номер Перри и набрал его. Трубку снял какой-то кретин, которому долго пришлое все объяснять и чуть ли не давать отпечатки пальцев, но в конце концов он соединил меня с Перри, и я сделал знак Вулфу. Тот снял трубку и заговорил вкрадчивым голосом: - Мистер Перри? Это Ниро Вулф. Мистер Гудвин представил мне отчет о своем предварительном расследовании. Он согласен с вами в том, что Клара Фокс скорее всего невиновна, и считает, что мы можем принять ваше предложение. Однако так совпало, что мисс Фокс сама пришла к нам в агентство сегодня вечером. Она и сейчас здесь находится. И поскольку она обратилась к нам с просьбой защищать ее интересы в этом деле... Простите, я не договорил... Да, я уже принял от нее задаток... Не знаю, мне кажется, тут нет ничего неэтичного... Вулф не любил вести дискуссии по телефону, поэтому он быстренько распрощался и повесил трубку. Допив свое пиво, он вновь обратился к Кларе Фокс: - Расскажите мне о ваших отношениях с мистером Перри и мистером Муиром. Она ответила не сразу. Я первый раз видел, как она морщит лоб, и решил, что без морщин она мне нравится больше. - А я-то думала, что вы уже ведете расследование по поручению мистера Перри. Знаете, я долго выбирала, с кем лучше иметь дело, и в конце концов пришла к выводу, что нам - мисс Линдквист, мистеру Уолшу, мистеру Скоувилу и мне - больше всего подходите именно вы. Я звонила вам в субботу и договорилась о встрече, когда мне еще ничего не было известно о пропаже денег. О том, что мистер Перри тоже к вам обратился, я узнала только два часа назад. Но я все-таки решила не отменять нашу встречу. А теперь вы заявляете мистеру Перри, что будете представлять меня, а не компанию и что я дала вам задаток. Это неправильно. Если уж вы хотите считать этот доллар задатком, пускай, - но задатком в моем деле. При чем тут эта кража? Это не кража, а какой-то бред. - Почему вы так думаете? - Потому что бред и есть. Я не знаю, что там случилось на самом деле, но то, что сейчас происходит, это просто бред. - Согласен. И именно в этом вся опасность. - Опасность? Какая опасность? Если вы думаете, что меня выгонят из компании, то вряд ли. Все решает мистер Перри, а он знает, что я прекрасно справляюсь с работой и никаких денег не крала. К тому же если мы доведем наше дело до конца, я и сама оттуда уйду. - Но вы наверняка не захотите расстаться со своей свободой. - Вулф вздохнул - Мисс Фокс, мы теряем время, а потом нам может его не хватить. Расскажите мне о Перри и Муире. Мистер Муир намекнул вчера, что ваш президент пожинает плоды своих ухаживаний. Это так? - Нет, конечно. Даже если пользоваться вашими обтекаемыми словами, все равно это неправда. Сразу после поступления на работу я несколько раз ходила с мистером Перри в театр и в ресторан. Вот и все. Я тогда искала приключений. - А что потом? - Ничего, просто разочаровалась. Понимаете, мне всегда хотелось чего-то добиться. Я ненавидела то убожество, в котором жила моя мать и из которого невозможно было выбраться. Она шила платья для толстух и этим зарабатывала мне на учебу. Мне было семнадцать лет, когда она умерла. - Ей не удалось найти Джорджа Роули? - Она не особенно и старалась. Считала, что все это нереально. Один раз написала Скоувилу, но письмо пришло обратно. Потом, после ее смерти, я стала искать работу, перепробовала почти все - от гардеробщицы до стенографистки. Изучала в свободное время языки - мечтала поездить по свету, - и наконец мне повезло: три года назад я устроилась в "Сиборд". У меня впервые в жизни появились лишние деньги, и я смогла заняться поисками Роули. Но сначала нужно было найти человека, который смог бы его опознать. Наверно, мать не зря говорила, что я вся в отца: меня тоже увлекают сумасшедшие идеи, и вообще я не как все. Мне не терпелось поскорее отыскать этого Роули и заставить его заплатить, чтобы вернуть долг отца, а потом отправиться в Аравию. Я хотела туда поехать... - Она запнулась. - Господи, зачем я это рассказываю? - Не знаю. Вы опять теряете время. Итак, Перри и Муир? - Хорошо. - Она откинула назад волосы. - Когда я пришла в "Сиборд", мистер Перри стал приглашать меня в театр. Он говорил, что жена у него уже восемь лет прикована к постели, и просил, чтобы я составила ему компанию. Я подумала и согласилась. Решила попробовать себя в роли авантюристки. Если вы считаете, что это глупость, то вы ошибаетесь. Очень многие женщины именно так устраивают себе приятное и безбедное существование. Но я ни на что, собственно, не рассчитывала, просто мне было интересно и, с другой стороны, не хотелось портить с ним отношения. Да он и сам дал понять, что ему ничего от меня не нужно... Короче, он довольно быстро мне надоел - хотя мы даже на машине успели покататься, - и я решила обратить на себя внимание мистера Муира. И тут же об этом пожалела. - Она слегка повела плечами, как будто вспомнила что-то неприятное. - Муир напрочь отбил у меня всякую охоту к авантюрам. После знакомства с ним я пришла к выводу, что мне вряд ли удастся найти богатого мужчину, которого было бы приятно водить за нос. Однажды я согласилась поужинать с Муиром, и этого оказалось достаточно, чтобы он потерял голову. Дошло до того, что он приезжал ко мне домой и пытался взломать дверь. А самое смешное, что он принес мне в подарок бусы из жемчуга, который я терпеть не могу. Он страшно упрямый. Он ведь шотландец, и если ему что-то взбредет на ум, его уже не остановишь... - По-вашему, он глуп? - перебил ее Вулф. - Не знаю... наверно. - Я имею в виду, в деловом отношении, как бизнесмен? - А, нет. В этом смысле нет. Скорей наоборот, у него хорошая хватка. - Ну вот, пожалуйста! - Вулф вздохнул. - Да вы, мисс Фокс, просто ребенок! Вам известно, что у Муира хорошая хватка, что он твердо намерен добиваться вашего ареста, и вы еще думаете, что это пустая угроза? Вы думаете, у него не приготовлены улики? Почему, спрашивается, он спешит натравить на вас полицию? Да потому, что не хочет, чтобы эти улики кто-то случайно или намеренно уничтожил. Как только будет выписан ордер на арест, полиция получит право обыскать все ваши вещи и очень быстро обнаружит те самые тридцать тысяч долларов. Ничто ведь не мешало мистеру Муиру достать их из своего стола и аккуратненько подложить куда следует. - Подложить? - Клара Фокс округлила глаза. - Ну нет! Это уж слишком! Нужно быть последним негодяем, чтобы пойти на такую низость. - Неужели? По-моему, вам как авантюристке должно быть отлично известно, что "последние негодяи" еще не перевелись на свете. А вы ведете себя точно невинный младенец. Где вы живете? - Нет, вы мне никогда не докажете... - Я и не собираюсь терять на это время. Где вы живете? - На Шестьдесят первой улице. - Что у вас еще кроме квартиры? Ваше рабочее место можем не считать, это было бы неубедительно. Загородный дом? Машина? - Машина у меня есть. Больше ничего. - Вы на ней приехали? - Нет, она на стоянке на Шестидесятой улице. Вулф повернулся ко мне. - Арчи, мне нужны два агента. Немедленно. Кто может приехать? Я взглянул на часы. - Сол через десять минут, Фред через двадцать, если не ушел в кино. Если ушел, то Орри через полчаса. - Позвони им. Мисс Фокс, отдайте Арчи ключи и напишите записку, что вы разрешаете зайти к вам домой и на стоянку. Арчи, скажешь Солу, что нужно тщательно обыскать квартиру. Если он найдет то, что нас интересует, пусть несет сюда. Фред пускай съездит за машиной и перегонит ее в наш гараж. Там пусть и осмотрит. Все. Считай, что мы уже потратили двадцать долларов - в двадцать раз больше, чем получили в задаток. Сегодня мы только и делаем, что блефуем. Я взялся за телефон, а Вулф посмотрел на Клару Фокс и сказал, что желающие могут помыть руки. - Ужин будет готов через пять минут. - Мы можем обойтись и без ужина. Или пойти где-нибудь перекусить. - Черт побери! - взорвался Вулф. - Вы что, верблюды или медведи в спячке? Клара Фокс поднялась и пошла в гостиную звать остальных. 6 Мне пришлось дважды отрываться от стола: Сол пришел, когда я доедал бульон, а Фред, когда мы расправлялись с мясом. В обоих случаях я выходил в кабинет, объяснял им, что нужно делать, и советовал поторопиться. Вулф обычно следовал правилу: никогда не разговаривать за едой о деле, но на этот раз оно не соблюдалось. Он основательно расспросил Хильду Линдквист и Майкла Уолша, и мы кое-что о них выяснили. Дочка Виктора Линдквиста жила на ферме в Небраске вместе со своим восьмидесятилетним папашей, который был уже не в состоянии путешествовать. Клара Фокс нашла их через Харлена Скоувила. Мисс Линдквист согласилась приехать в надежде, что ей посчастливится наконец добыть денег для выкупа заложенного имущества и приобретения нового трактора (или хотя бы подходящего мужа). Чашку чая она держала, как штурвал комбайна. У Майкла Уолша была довольно богатая биография. В свое время он пускался в разные многообещающие предприятия в Неваде и Калифорнии, но каждый раз прогорал. В начале века ему удалось-таки сколотить состояние на подрядах в гражданском строительстве в Колорадо, но после того как отстроенная им плотина, не простояв и трех дней, рухнула, он опять остался ни с чем. Потом он перебрался на восточное побережье, пытался начать все с нуля, но удача совсем от него отвернулась. Теперь он работал ночным сторожем на стройке. Он явно жалел о тех трех долларах, которые заплатил сменщику за возможность прийти сюда. Кларе Фокс разыскала его год назад, поместив объявление в газете. Вулф разыгрывал роль гостеприимного хозяина: попросил Фрица принести мужчинам виски, а женщинам вина и даже по-джентльменски уступил Уолшу пару кусочков отбивной, за которые мог бы продать душу дьяволу. Однако, когда дошла очередь до кофе, он не разрешил старику зажечь трубку. Сказал, что страдает астмой. Насчет астмы он врал, да и табачный дым его тоже мало беспокоил. Просто он злился, что ему пришлось пожертвовать своей отбивной, и мстил Уолшу, лишая его удовольствия покурить за кофе. В начале десятого мы вернулись в кабинет, на этот раз в полном составе. И только расселись по своим местам, как раздался звонок в дверь. Я пошел открывать. Это был Фред. Мне показалось, что он чем-то озабочен. - Не получилось? - Да нет, все получилось. - А что не так? - Ну, пришлось немного развлечься. Вулф на месте? Ему, наверно, тоже хочется послушать. Я ответил выразительным взглядом исподлобья, Войдя в кабинет, Фред остановился перед столом Вулфа. - Я съездил за машиной, мистер Вулф. Перегнал ее в наш гараж. Но поскольку мне ничего не говорили насчет того, чтобы привозить с собой хвост, я его спихнул. Но он прыгнул в такси и поехал за мной. А когда я оставил машину в гараже и пошел сюда пешком, он тоже пошел. Он сейчас на улице, напротив дома. - Не может быть, - произнес Вулф вполголоса: после ужина он старался не раздражаться. - Что же вы вместе не зашли? Где ты его подцепил? Фред переложил шляпу в другую руку. Всякий раз, когда ему доводилось отчитываться перед Вулфом, он немного нервничал. И надо признать, не без основания. Он был старательный парень, отличная ищейка, но, прямо скажем, не блистал интеллектом. - Значит, я приехал на стоянку, показал сторожу записку, и он сказал "пожалуйста". Но тут подошел какой-то нахал и спросил, уж не собираюсь ли я покататься, По его виду было сразу понятно, что это фараон. Я решил, что у него тут свой интерес, не имеющий к нам отношения, и попробовал договориться по-хорошему. Но он сказал, что я могу покататься и на коне, а машина, мол, никуда не поедет. - И поэтому ты извинился и пошел звонить сюда, чтобы узнать, что делать, - докончил за него Вулф. Фред смутился. - Нет, этого я не делал. Мне сказали пригнать машину, и я пригнал. Никаких документов у этого типа не было, он просто хотел взять меня на пушку, поэтому я пошел за машиной. А он за мной. Сторож понял, что будет заваруха, и куда-то смылся. В машину я сел и даже выехал со стоянки, но этот нахал захотел со мной прокатиться и вскочил на подножку. Где-то на Третьей авеню я высунул руку, чтобы поправить дворники, и "нечаянно" его спихнул. Тогда он поймал такси и - за мной. Я приехал, загнал машину в гараж, потом обыскал ее. Но нашел только инструменты, карандаш, собачий поводок, полпачки сигарет... Вулф жестом заставил его замолчать. - И этот полицейский стоит сейчас перед домом? - Да, сэр. Он пришел вместе со мной. - Прекрасно. Будем надеяться, он не убежит, воспользовавшись темнотой. Можешь идти на кухню, Фриц даст тебе бутерброд с цианистым калием. Фред опять повертел свою шляпу. - Простите, мистер Вулф, но... - Все, иди поешь. Побудь пока на кухне, ты еще понадобишься. Вулф сложил руки на животе и долго сидел, втягивая и выпячивая губы по привычке. Наконец он приоткрыл глаза и посмотрел на Клару Фокс. - Слишком поздно. Я предупреждал, что вы теряете время. Она удивленно подняла брови. - Слишком поздно для чего? - Для того, чтобы избавить вас от тюрьмы, разве не ясно? Зачем, спрашивается, следить за вашей машиной? Только затем, чтобы взять вас, когда вы попытаетесь на ней сбежать. Неужели кто-то стал бы устраивать вам засаду, если бы деньги не были найдены? - Найдены где? - Не знаю, хотя бы в той же машине. Я же не гадалка, мисс Фокс. Ладно, прежде чем... Тут зазвонил телефон, и я снял трубку. Это был Сол, Выслушав его длинный рассказ, я попросил подождать и повернулся к Вулфу. - Сол звонит с улицы, он сейчас на углу Шестьдесят шестой и Мэдисон-авеню. Говорит, что за домом мисс Фокс следят. Квартиру он уже обыскал, но ничего не нашел. Ему кажется, что за ним увязался хвост, и он спрашивает, нужно ли отрываться или можно ехать так? - Скажи, пусть приезжает вместе с хвостом. Один тут уже притащился за Фредом, так что вдвоем им будет не так скучно. Я передал это Солу и положил трубку. Вулф по-прежнему сидел с полузакрытыми глазами, в то время как Уолш откровенно спал - голова у него свесилась набок, и слышно было, как он глубоко и размеренно дышит. Хильда Линдквист немного разволновалась, и щеки у нее покраснели, а мисс Фокс, с плотно сжатыми губами, имела самый решительный вид. - Разбудите мистера Уолша, - попросил Вулф. - Срочные вопросы мы выяснили, хотя и без особого успеха... теперь восполним, не торопясь, кое-какие пробелы. Вернемся к нашей фантастической затее с командой Хлыста. Мистер Уолш, похлопайте себя по спине, это помогает. Водички не хотите? Ну ладно... Мисс Фокс, вы сказали, что встретили Джорджа Роули? - Да, две недели назад, - уточнила она. - Расскажите, как это было. - Да, но... эти полицейские... - Не переживайте, здесь вы в полной безопасности. Потом мы к этому еще вернемся, а сейчас давайте про Джорджа Роули. Она сделала глубокий вдох. - Я давно стала собирать необходимые сведения, искала, где только могла. Конечно, у меня не было возможности поехать в Англию или кого-нибудь туда послать. Но то, что можно было выяснить, я выяснила. Я узнала имена всех генералов английской армии, которые во время войны командовали бригадами - их, кстати, набралось больше сотни, - и стала отсеивать лишних. Остался ли в живых тот, кто нам нужен, я, естественно, не знала. В общем, пришлось изрядно поработать. Я раздобыла кучу фотографий, показала их Майклу. Когда в газетах печатали сообщение, что какой-нибудь английский генерал, отставной или нет, приезжает в Нью-Йорк, я всегда старалась увидеть его. И сама, и, если получалось, вместе с Майклом. И вот две недели назад появился очередной генерал, и на фотографии в газете было заметно, что правое ухо у него снизу вроде обрезано. Майкл, вместо того чтобы отсыпаться после смены, стал караулить его у гостиницы и в конце концов опознал. - И Джордж Роули оказался лордом Клайверсом, - сказал Вулф. - Откуда вы знаете? - Не важно. Как бы то ни было, мисс Фокс, вас можно поздравить. - Спасибо. На следующий день Клайверс собирался в Вашингтон, правда, ненадолго. Я попыталась увидеть его накануне отъезда, но ничего не получилось. Потом я послала телеграмму в Лондон, одному своему знакомому, и выяснила, что у лорда Клайверса громадные имения; заводы, рудники, яхта. Тогда я срочно связалась с Хильдой и Харленом, попросила их приехать и даже выслала денег на дорогу. Харлен, правда, от денег отказался. Написал, что никогда не брал в долг у женщин и что не собирается изменять этому правилу. Наверно боялся, что его надуют. - Она улыбнулась. - В субботу утром он предупредил телеграммой, что будет здесь в понедельник, и я сразу позвонила вам, чтобы договориться о встрече. Когда я увиделась сегодня с Харленом и показала ему фотографии Клайверса, он без всяких колебаний сказал, что это Джордж Роули. Я его еле удержала: он хотел тут же пойти с ним разобраться. Вулф опять наставил на нее палец. - Но почему вы решили, что вам нужна моя помощь? До сих пор вы прекрасно обходились собственными силами. - Нет, я с самого начала думала, что без адвоката нам не обойтись. А о вас я много читала и всегда восхищалась вами. - Но я не адвокат. - Мне кажется, это не имеет значения. Я знаю только трех адвокатов, и если бы вы их видели, вы бы сразу поняли, почему я предпочла вас. - Вы снова говорите глупости. Я никогда не поверю, что вы меня выбрали за красивые глаза. - Нет, это было бы... В общем, я вас выбрала, и все. И то, что я вам обещала, вовсе не преувеличение. Если вся недвижимость лорда Клайверса потянет миллионов на пятьдесят... - Фунтов стерлингов? - Нет, долларов. А он согласился отдать половину, то получается двадцать пять миллионов. Но я никак не могу найти двух человек - Коулмана и Горбуна. Больше всего меня волнует Коулман, поскольку он был главарем и у него остались все письменные обязательства. Но пока никаких следов. Если от двадцати пяти миллионов отнять одну треть - то, что причитается этим двоим, - останется шестнадцать миллионов. Предположим, не все можно перевести в наличность, могут быть какие-то издержки, но миллион в любом случае останется. Вот я у него миллион и потребовала. - У кого? У лорда Клайверса? - Да. - Но вы же только что сказали, что не смогли поговорить с ним. - Перед отъездом в Вашингтон, да. Но потом он вернулся. Он здесь с целой делегацией, с дипломатами, и с одним из них мне удалось познакомиться. Вот через него я до Клайверса и добралась - думала, сама все улажу. Но ничего хорошего из этого не вышло. Когда он узнал, чего я от него хочу, он меня просто выгнал. Сделал вид, что не понимает, о чем идет речь, а письмо отца даже читать не стал. Сразу вызвал помощника и попросил вывести меня. Сказал, что я вымогательница. Не успела она закончить фразу, как в дверь позвонили. Я пошел открывать. Поскольку торчавшему на улице фараону могло взбрести в голову ворваться внутрь, я решил приоткрыть дверь, не снимая цепочки: какие-либо шумные инциденты были бы сейчас нежелательны. Но это оказался Сол. Пропустив его, я снова запер дверь, задвинул засов и наложил цепочку. Из всех известных мне частных и прочих детективов Сол Пензер самый маленький и самый толковый. Конечно, при его комплекции толпу не раскидаешь, но зато он мастер на все руки. А вот внешность его описать довольно трудно: большой нос загораживает все остальное. Сол прошел в кабинет, неся под мышкой длинную картонную коробку. Одного быстрого взгляда, которым он окинул наших гостей, ему было вполне достаточно, чтобы запомнить их лица раз и навсегда. - Добрый вечер, Сол. - Добрый вечер, мистер Вулф. Арчи вам, конечно, передал то, что я говорил по телефону. Добавить практически нечего. Тот фараон, что стоял возле дома, не кто иной, как Билл Первил. Я его видел как-то раз, года четыре назад, в Бруклине. Мы тогда занимались делом Мошендена, помните? Поначалу он меня не узнал, но когда увидел, что я захожу в дом, потащился за мной. Я решил, что ничего страшного: в квартире есть телефон, и если "клад" отыщется, можно в крайнем случае вызвать Арчи и перекинуть ему через окно. Первил, как заметил, что я иду со своим ключом, сразу полез с вопросами. Ну, я ему что-то насочинял, зашел в квартиру и запер дверь изнутри. "Клада" там не оказалось. Потом я спустился вниз и с улицы позвонил вам. Первил за мной не пошел, но на всякий случай я принял меры предосторожности. - Приемлемо. - Вулф одобрительно кивнул. - А что это ты притащил? Сел взял картонку в обе руки и поставил на стол. - Думаю, что цветы: здесь наклейка с названием цветочного магазина. Она стояла в коридоре, прямо под дверью. Судя по всему, оставили для хозяйки. Я ее не открывал - мне ведь было сказано обыскать квартиру, а не коридор. Но то, что мы ищем, может лежать именно в ней. Вот я и принес ее. - Правильно. Мисс Фокс, вы нам разрешите открыть коробку? - Конечно. Я поднялся и помог Солу развязать ленточку. Мы открыли крышку и первыми увидели, что там внутри. Целая охапка роз. Клара Фокс вскочила посмотреть. Я достал из коробки конверт, вынул из него визитку и прочел вслух: - Фрэнсис Хоррокс? - Да, это мой знакомый, благодаря ему меня пустили к лорду Клайверсу. Он дипломат, специализируется по Дальнему Востоку, - пояснила она. - Правда, красивые? Посмотрите, Хильда. Замечательные розы! - Она поднесла букет к самому носу Вулфа. - Понюхайте. А цвет какой роскошный! Ей осталось только похвастаться Уолшу, но тот, как назло, снова заснул. Вулф потер нос - похоже, укололся шипами - и сказал Солу: - Отнеси цветы на кухню, пусть Фриц поставит их в воду. И посиди пока там. А вам, мисс Фокс, стоит посмотреть мои орхидеи. Но это потом. Мистер Уолш! Арчи, разбуди его, пожалуйста. Я протянул руку и потряс старика. Он сразу поднял голову и вытаращил на меня сердитые глаза. - Ну! Тут у вас очень жарко! Я не могу находиться в такой жаре после ужина. Вулф прервал его: - Простите, мистер Уолш. Мисс Фокс только что говорила о том, что вы опознали лорда Клайверса. Вы понимаете, о чем идет речь? - Конечно. - Уолш протер пальцами глаза. - И что дальше? - Вы действительно узнали в нем Джорджа Роули? - Ну да! А кто вам сказал, что нет? - Никто не сказал. А вы уверены, что это именно он? - Уверен. Я же говорил: мое слово - кремень. - Да-да. Еще вы, помнится, говорили, что всегда ходите с револьвером: старая привычка, да и служба обязывает. И что Харлен Скоувил смахивает на англичанина, а от англичанина всего можно ждать. У вас, кстати, револьвер с собой? Не покажете? - У меня есть разрешение. - Не сомневаюсь. Если не возражаете, я только взгляну. Уолш немного поворчал, но в конце концов наклонился вперед и вытащил из-за спины револьвер. Погладив вороненую сталь, он приподнялся и протянул его Вулфу рукоятью вперед. Тот взял револьвер и сразу передал его мне. Я быстро осмотрел оружие. Это был старенький "фоулвел" сорок четвертого калибра, заряженный, с полным барабаном. Никакого подозрительного запаха я не учуял. Вряд ли из него недавно стреляли. Незаметно кивнув Вулфу, я отдал револьвер старику. Тот снова погладил его и спрятал в задний карман. - Интересно, кто из нас теряет время, - не выдержала Клара Фокс. - Вы так и не сказали... - Вы опять за свое, мисс Фокс. Подождите, дайте мне заработать свой кусок миллионного пирога. Хотя, если посмотреть на вещи трезво, тут и десяти долларов не заработаешь. Ну в самом деле, что у вас в активе? Практически ничего. Подписанные Джорджем Роули обязательства остались у Коулмана, а его вы не нашли. Горбун мог бы, конечно, на законных основаниях требовать через суд возмещения стоимости лошади, но, по словам мистера Уолша, в 1895 году этому Горбуну было больше пятидесяти. Скорей всего его уже нет в живых. Я могу назвать только два способа выжать деньги из лорда Клайверса. Первый - собрать необходимые доказательства и обратиться в суд. А для этого вам нужен адвокат, а не детектив. До сих пор с работой детектива вы и сами прекрасно справлялись. Второй - попытаться припугнуть его, пригрозить разоблачением его темного прошлого. Проще говоря, шантажировать. Это старый испытанный способ. - Требовать то, что вам задолжали, это не шантаж, - возразила она твердым голосом. - Так-то оно так. Если по совести, то ему полагалось бы вам заплатить. Но где долговое обязательство? Подождите, не перебивайте. Я и сам еще в сомнениях. Поначалу я решил, что за это не стоит и браться, но теперь выяснились новые обстоятельства, и весьма любопытные. Хотя не это, конечно, главное. Главное, кто мне заплатит? На какие-то... - Но ведь я же вам сказала, мистер Вулф... - Десять процентов! - заорал Уолш. - Постойте, я еще не закончил. На какие-то умопомрачительные суммы я и не претендую. На банковском счете у меня вполне приличный остаток, поэтому мой аппетит еще не успел разыграться. Но я терпеть не могу работать даром. Мисс Фокс, вы моя клиентка. Могу ли я полагаться на ваше слово? - Разумеется. Но о каких обстоятельствах вы сейчас говорили? - Ах, да! Сегодня около шести застрелили Харлена Скоувила. Все трое уставились на Вулфа с раскрытыми ртами. - Он шел по улице, сзади кто-то подъехал на машине и всадил в него пять пуль. Он скончался на месте. Машину нашли, но, разумеется, пустую. - Не может быть... Харлен! - выдохнула мисс Фокс. Хильда Линдквист стиснула кулаки и выпятила нижнюю губу. А Майкл Уолш неожиданно взорвался: - Идиот! Еще не было случая, чтобы Вулфа дважды за вечер называли идиотом. Над этим стоило бы посмеяться, но обстоятельства не позволяли. - Но... как же так... - бормотала в растерянности Клара Фокс, А Уолш негодовал. Для своих семидесяти лет он был весьма бойким и сообразительным стариком. - Как же! Раз его застрелили, значит, надо мой револьвер обнюхать! Кретин! Пошли вы все... - Он замолчал и склонил голову. - Где Харлен? Я хочу его видеть... - Успокойтесь, мистер Уолш. - Вулф поднял руку. - Всему свое время. Как видите, мисс Фокс, все не так просто. - Это ужасно... Это ужасно. Его действительно застрелили? Неожиданно подала голос Хильда Линдквист: - Я поначалу не хотела сюда приезжать, думала, все это пустая затея. Если бы не отец - он все еще надеется спасти ферму... Вулф понимающе кивнул. - Ну а теперь? - Теперь я вижу, что приехала не зря. - Она решительно выставила вперед подбородок. - Отец мне рассказывал о Харлене. И я рада, что смогу быть чем-то полезна... Вы только скажите, что мне нужно делать. Если лорд думает, что он так просто от нас отделается... Ничего, всех ему не перестрелять. - Мисс Линдквист, никто ведь не говорит, что Скоувила убил лорд Клайверс. - А кто же еще? Она спросила таким тоном, словно собиралась добавить: "Это же и дураку понятно". Но не добавила. - Я не знаю кто, - ответил Вулф. - Я знаю только, что Скоувил был здесь сегодня вечером и сказал мистеру Гудвину, что пришел пораньше, чтобы выяснить, что я за человек. Но в пять двадцать шесть ему позвонил какой-то мужчина, и он ушел, не дождавшись меня. О том, что его убили, мы узнали от полицейского, который недавно сюда заходил, - когда мы вас просили перейти в гостиную. Судя по описанию внешности убитого, речь идет именно о Скоувиле. Кроме того, в кармане у него нашли бумажку, где записаны и мой адрес, и ваши фамилии, и фамилия маркиза. А застрелили Скоувила ровно через девять минут после того, как он отсюда вышел. - Он при мне записал все имена, когда мы с ним обедали, - сказала Клара Фокс. - Ну что ж... Мистер Уолш, вы не звонили сюда Скоувилу в пять двадцать шесть? - Еще чего! Как я мог звонить? Идиотский вопрос. Я понятия не имел, что он здесь. - Охотно допускаю. Просто я подумал, вдруг вы с ним договорились о встрече у нас в агентстве. Как раз в это время у меня здесь сидел клиент, и Скоувил первым делом рассмотрел его, а потом сказал, что это не Майкл Уолш. - Естественно. Майкл Уолш - это я. Можете полюбоваться. А о встрече мы договаривались на шесть часов, и то через мисс Фокс. Так что нечего. Лучше скажите, где Харлен. Я хочу его видеть. - Спокойно, мистер Уолш... Мисс Фокс, а вы не звонили сюда Скоувилу? - Нет. Вы же сказали, что звонил мужчина. - Да, но голос нетрудно изменить. А вы, мисс Линдквист? - Нет. Кроме Клары, я никому в Нью-Йорке не звонила. - Ну вот. - Вулф вздохнул. - Уже возникают затруднения. Звонивший знал, что Скоувил находится здесь, в агентстве. А кто, кроме вас троих, мог об этом знать? - Лорд Клайверс, - не задумываясь, ответила Хильда Линдквист. - С чего вы это взяли? - Догадалась. Он же пригрозил Кларе, что сдаст ее в полицию, если она еще к нему сунется. Наверно, слежку за ней устроил. Послал агентов, а те увидели, как она встречается с Харленом, и стали за ним следить. А потом сообщили Клайверсу, что он здесь. - Все возможно, мисс Линдквист, все возможно. А если мы еще заменим "агентов" на "сопровождающих лорда дипломатов", то версия станет совсем убедительной. Мы, конечно, можем взять ее на вооружение, но для полиции она вряд ли сгодится. Английский лорд, находящийся в нашей стране с официальным визитом, застрелил на улице фермера из Вайоминга! Я знаю немало людей, работающих в полиции, и могу точно сказать: такая гипотеза не покажется им привлекательной. - Да пошли они все... - буркнул Уолш. - А этот полицейский, который сообщил вам... насчет Харлена и который знал наши имена, почему он не захотел поговорить с нами? - спросила Клара Фокс. - Захотел. Очень даже захотел. Но я решил не выдавать вас, потому что в противном случае лишился бы возможности довести нашу беседу до конца. А теперь ему придется немного поблуждать в потемках, поскольку никаких адресов, кроме моего, на бумажке не записано. - Может, из-за этого и следили за моей квартирой? - Нет, они бы не успели. И кроме того, следили еще и за стоянкой. Клара Фокс тяжело вздохнула. - Похоже, я вляпалась в историю. - И не в одну, а сразу в две, - уточнил Вулф и заказал Фрицу очередную порцию пива. - Впрочем, вполне возможно, что мы их скоро сведем вместе. 7 До меня не сразу дошло это замечание Вулфа. Мысли у меня перескакивали с одного на другое, и мне никак не удавалось навести в них порядок. После того как Слим Фольц, зачитав имена всей троицы, прятавшейся в тот момент в гостиной, так и ушел от нас, не подозревая, что нужные ему люди сидели в соседней комнате, мне стало совсем не по себе. Вулф как будто забыл, что речь идет об убийстве и что бумажка с фамилией такой важной птицы, как лорд Клайверс, обязательно насторожит полицию. Они возьмутся за дело как следует, рано или поздно всех разыщут и просто взбеленятся, когда узнают, что мы прятали от Слима наших гостей. Это только даст лишний козырь ревнителям порядка, которые и так постоянно трубят, что Вулф зарывается. Зная его методы работы, я поначалу решил: раз он отпускает Слима ни с чем, значит, после небольшой беседы с клиентами позвонит в полицию Кремеру или в ведомство окружного прокурора, Дику Морли, и договорится о встрече. Но ничего подобного - дело уже шло к одиннадцати, а он все еще занимался своими разговорчиками. Мне это совершенно не нравилось. Между тем до меня дошел смысл его последнего замечания, и все мои мысли сразу переключились на эту идею. Действительно, между историей с командой Хлыста и кражей тридцати тысяч долларов, явно подстроенной с таким расчетом, чтобы навести подозрения на Клару Фокс, прослеживалась связь. Клара Фокс разыскала этого титулованного англичанина. А он - узнав, чего от него хотят - сказал ей пару теплых слов и выставил за дверь. Но вряд ли он на этом успокоился. Не исключено, что возможность огласки его всерьез напугала. И тут через несколько дней начинаются козни в "Сиборд продактс корпорэйшн"... Интересно было бы выяснить, не знаком ли лорд Клайверс с мистером Муиром, а если знаком, то насколько близко. Клара Фокс сказала, что Муир шотландец. Следовательно, ему можно доверять не больше, чем англичанину, а то и меньше... Да, Вулф, как всегда, опередил меня. Но ничего - я хоть и отстал, но ненамного и пока что не сбился с дороги. А разговор между тем не стоял на месте, и мне одновременно приходилось еще и прислушиваться. После того как Вулф сказал, что будет сводить два дела вместе, Майкл Уолш ни с того ни с сего поднялся и заявил: - Я ухожу. Вулф приоткрыл глаза пошире. - Подождите, мистер Уолш. Присядьте. - Мне нужно увидеть Харлена. - Мистера Скоувила уже нет в живых. Садитесь, пожалуйста. Нам еще нужно выяснить пару вопросов. - Мне это уже надоело, - пробормотал Уолш. - Надоело, ясно? Он метнул разъяренный взгляд на Вулфа, потом на меня, но все-таки присел на краешек кресла. - Да, что-то мы припозднились, - посетовал Вулф. - Перед нами сейчас три разных дела, и в каждом свои трудности. Во-первых, история с пропажей денег в "Сиборд продактс корпорэйшн". Но поскольку это вроде бы личная проблема мисс Фокс, мы ее обсудим потом. Во-вторых, вы намерены получить долг с лорда Клайверса. И, в-третьих, после убийства Харлена Скоувила вам всем угрожает опасность. - Не всем, а каждому в отдельности, - заметил Уолш. - Деньги поровну и риск поровну. - Как вам будет угодно. Но начнем со второго. Я не думаю, что после насильственной смерти мистера Скоувила вы должны отказаться от своих претензий к лорду Клайверсу. По-моему, наоборот, теперь вам надо надавить на него как следует. Я бы посоветовал вот что. Арчи, приготовься записать. Я продиктую письмо лорду. Обратимся как-нибудь попроще, без титулов. Уважаемый господин Клайверс. Мне как доверенному лицу мистера Виктора Линдквиста и мисс Линдквист поручено получить с вас сумму, которую вы им должны с 1895 года. Напомню, что в 1895 году в Сильвер-Сити, штат Невада, Виктор Линдквист купил для вас лошадь у человека по прозвищу Горбун, и благодаря этому вам удалось выпутаться из безнадежной ситуации. Вы при свидетелях подписали долговое обязательство и даже в случае утраты документа обязаны выплатить сумму долга. В тех местах хорошая лошадь была редкостью и сама по себе стоила немалых денег, но вам, в силу ряда обстоятельств, она была жизненно необходима. Мисс Линдквист, представляющая интересы своего отца, определяет ее стоимость в один миллион долларов. Таким образом, ваш долг составляет эту сумму плюс шесть процентов за каждый год, считая со дня подписания обязательства. Я надеюсь, вы немедленно погасите долг, и нам не придется требовать его выплаты через судебные инстанции. Я не адвокат, но если вы предпочитаете уладить дело через адвокатов, представляющих обе стороны, то это вполне приемлемо, - Вулф откинулся в кресле. - Что вы на это скажете, мисс Линдквист? Она посмотрела на него довольно хмуро. - Деньги - это не расплата за убийство. - Вы абсолютно правы. Но всему свое время. Должен вас сразу предупредить, что изложенные мной требования лишены законных оснований: срок обращения в суд уже истек. Хотя, возможно, лорд и не станет на это упирать. Мы, конечно, действуем на грани шантажа, но совесть наша чиста. И еще хочу пояснить, что при шести процентах годовых сумма через двенадцать лет удваивается, так что мы запрашиваем с него гораздо больше миллиона. За одну лошадь, пожалуй, многовато, но из тактических соображений лучше заломить цену повыше. Вы согласны, мисс Фокс? Клара Фокс выглядела довольно кисло. Сидела, сцепив пальцы, совсем не такая спокойная и уверенная в себе, какой была на работе, когда Муир обвинил ее в воровстве. - Нет, мистер Вулф, мне кажется, не стоит этого делать. Только ради денег... нет. Это я во всем виновата... Я все затеяла, из-за меня убили Харлена. Не надо посылать никаких писем. Вообще ничего не надо. - Ну вот. - Вулф отпил пива и поставил стакан на стол. - Оказывается, есть смысл убивать. - То есть как? - Клара Фокс с силой стиснула пальцы. - Очень просто. Если убийство Скоувила связано с командой Хлыста, а судя по всему, так оно и есть, то преступник хотел не только устранить его, но и запугать остальных. Запугать настолько, чтобы вы отказались от своей затеи. И похоже, его можно поздравить: он этого добился. - Он нас не запугал. - Но вы же пошли на попятную. Хильда Линдквист подняла голову и решительно заявила: - Я не пошла на попятную. Отправляйте письмо. - Ну так как, мисс Фокс? Она распрямила плечи. - Хорошо, отправляйте. - Мистер Уолш? - На меня не рассчитывайте. Вы, кажется, сказали, что хотите прояснить пару вопросов? - Все верно. - Вулф осушил стакан. - Итак, мы отправляем письмо. Теперь переходим к третьему пункту, Прежде всего хочу обратить ваше внимание на следующие факты. Во-первых, вас всех сейчас разыскивает полиция, причем вас, мисс Фокс, с удвоенной силой. Во-вторых, полиция будет исходить из того, что убийца знал Скоувила лично или хотя бы понаслышке и находился в тот момент где-то поблизости. В-третьих, в Нью-Йорке вряд ли кто-нибудь знал Скоувила, кроме вас и лорда Клайверса. А если такой человек и существует, найти его будет не так-то просто. Полиция примется за это только тогда, когда до конца разберется с вами. В-четвертых, если вас поймают и допросят, не только выяснится ваша связь с убийством, но и возникнет подозрение, что вы плетете какой-то странный заговор против лорда Клайверса. Ведь его имя значится в списке, найденном у Скоувила. Когда вас начнут допрашивать, вы окажетесь перед сложным выбором: либо рассказать всю правду, и тогда ваша невероятная история только подкрепит подозрения полиции и вас обвинят во всем, вплоть до убийства; либо раскрыть карты лишь отчасти, а остальное придумать на ходу, и тогда вас поймают на противоречивом изложении фактов и припрут еще похлеще; либо, ссылаясь на конституционные гарантии, отказаться давать показания, и тогда вас задержат как свидетелей без права освобождения под залог. Как видите, это палка о трех концах: все три варианта малопривлекательны. Как сказала бы мисс Фокс, вы вляпались в историю. Какой бы вариант вы ни избрали, вас в любом случае выведут из игры и не позволят больше тревожить лорда Клайверса. Хильда Линдквист слушала Вулфа с гордо поднятой головой; Майкл Уолш, подавшись вперед, сверлил его прищуренными глазами, а Клара Фокс кусала губы. Она первой нарушила молчание: - Ну что ж, нас это не пугает. Какой вариант вы предлагаете? - Никакой. Из этих трех никакой. - Вулф вздохнул. - Я, черт возьми, неисправимый романтик, и с этим уже ничего не поделаешь. Но, как уже было сказано, не люблю работать даром. Надеюсь, вы сообразили, что вам не стоит попадаться в лапы полиции, пока мы к этому не подготовимся. Понятно? - И что же нам делать? - хором спросили обе женщины. - Что делать? Арчи, позови Сола. Я вскочил, но не от большого энтузиазма, а просто по привычке. Настроение у меня было неважное. Мне совсем не нравилось то, что творил Вулф. Сола я застал на кухне за рюмкой портвейна, он рассказывал Фреду и Фрицу какую-то байку. Войдя в кабинет, он встал перед столом Вулфа, но тот обратился не к нему. - Мисс Линдквист, позвольте представить вам Сола Пензера. Это человек, которому я полностью доверяю. У него в Нью-Йорке много знакомых, в том числе женщин, которые имеют достаточно просторные квартиры. И с кем-нибудь из них вы тоже могли бы подружиться. Что вы скажете? Но мисс Линдквист соображала довольно туго. Она не поняла, что от нее требуется. - Позвольте, я объясню? - вызвалась Клара Фокс. - Да, пожалуйста. Она повернулась к Солу. - Видите ли, мисс Линдквист хотела бы некоторое время пожить где-нибудь в укромном месте. Недолго, несколько дней. Вы не могли бы помочь ей устроиться... скажем, у ваших знакомых? - Конечно, мисс Линдквист. - Сол кивнул ей и обратился к Вулфу: - Что, есть ордер на арест? - Нет, пока нет. - Адрес оставить Арчи? - Ни в коем случае. Если мне понадобится связаться с мисс Линдквист, я отправлю письмо до востребования. Координаты она мне даст по телефону. - Нам, наверно, лучше выйти через черный ход? - Да, я как раз хотел об этом сказать. Когда освободишься, возвращайся сюда. Сразу же. - Вулф взглянул на Хильду Линдквист. - У вас в гостинице осталось что-нибудь ценное? - Нет, всякая мелочь. - А деньги у вас есть? - У меня с собой тридцать восемь долларов и обратный билет. - Ну, целое состояние. Спокойной ночи, мисс Линдквист. И хороших сновидений. Клара Фокс встала, подошла к ней и обняла за плечи. - До свиданья, Хильда. - Они поцеловались на прощание. - Пока что все складывается неудачно, но не будем падать духом. - Всем спокойной ночи! - громким голосом пожелала Хильда Линдквист. Они с Солом вышли из кабинета, и я слышал, как они спустились по лестнице в подвал, где у нас черный ход. Взгляды оставшихся скрестились на Вулфе, который открывал очередную бутылку пива. "Этот старый хрен решил, наверно, произвести впечатление на мисс Фокс, - подумал я про себя. - Еще чего доброго отправит ее к своей мамочке в Будапешт, с него станется. Совсем уж потерял голову", Вулф посмотрел на Уолша и заявил: - Теперь займемся вами. Я заметил ваши неодобрительные взгляды, но, поверьте, я делаю все от меня зависящее. На кухне у вас сидит Фред Даркин, которого вы уже видели. На него вполне можно положиться. Я предлагаю... - Не нужен мне никакой Даркин. - Уолш снова поднялся. - И вообще мне от вас ничего не нужно. Я пошел. - Постойте, мистер Уолш. - Вулф наставил на него палец. - Ей-Богу, ваше упрямство ни к чему хорошему не приведет. Я по натуре вовсе не пессимист, но есть некоторые обстоятельства... - Я уже понял, - Уолш подошел вплотную к столу Вулфа. - Обстоятельства-то мне и не нравятся. - Он выразительно посмотрел на Клару Фокс, на меня и на Вулфа, словно мы и были этими обстоятельствами. - Я, слава Богу, еще не в гробу лежу и сам решаю, что мне делать. Что это вы придумали? С какой стати я должен прятаться? Лучше ответьте мне на один вопрос. - Правда, он будет уже третьим по счету... Давайте задавайте. Уолш повернулся ко мне. - Вы - Гудвин, правильно? Это вы сняли трубку, когда кто-то позвонил Харлену? - Нет, - ответил я с улыбкой. - Меня здесь не было. - А где вы были? - В "Сиборд продактс корпорэйшн", у мисс Фокс на работе. - Ага! Значит, вас здесь не было. И вы, конечно, не могли позвонить сюда Харлену? - Конечно, мог, но не звонил. Послушайте, мистер Уолш... - Я уже много слушал! Я вон мисс Фокс целый год слушал. И присмотреться к ней вроде успел как следует, и подозревать ее вроде бы не в чем. А что в результате? В результате помог заманить своего старого друга в ловушку, подтолкнул его к смерти. Мы с Харленом... - Он запнулся, поджал губы и обвел нас мутным взглядом. По его морщинистой щеке скатилась крупная слеза. Через минуту он справился с собой. - Наверно, я еще пожалею, что сидел с вами за одним столом... Кто-то тут ведет игру не по правилам! Может, и не вы, не знаю... Но я выясню кто. И с этим... что мисс Фокс украла какие-то деньги, я тоже могу разобраться. А если захочу получить с англичанина свою долю, я и без вас прекрасно обойдусь. Спокойной ночи. - Он повернулся и направился к двери. - Придержи его. Арчи, - сказал Вулф. Помня, что у старика револьвер, я схватил его за правую руку и заломил ее за спину. Уолш запыхтел, попытался вырваться, пару раз лягнул меня, но очень быстро сообразил, что сопротивление бесполезно. Хотя он перестал дергаться и расслабился, я на всякий случай не отпускал его. - Что, теперь и до меня черед дошел? - прохрипел он. Не повышая голоса, Вулф ответил: - Вы меня недавно обозвали - теперь я могу вам ответить тем же, мистер Уолш. Но хуже то, что вы не умеете держать себя в руках. Вас извиняет только преклонный возраст. Можете идти куда угодно, но должен предупредить, что вы подвергаете себя опасности, и каждый ваш шаг может стать роковым. Кроме того, любое неосторожное слово повредит не только вам, но и мисс Фокс, и мисс Линдквист. Поэтому я вам советую принять меры предосторожности... - Я сам знаю, что мне делать! - Майкл! - вмешалась Клара Фокс. - Мистер Вулф прав. Вы зря думаете... Вам нельзя уходить! Мистер Гудвин, отпустите его. Давай пожмем друг другу руки, Майкл, и обо всем договоримся по-хорошему. - Как бы не так! Ты видела, как он меня схватил? Шагу уже не дают ступить! Ненавижу этих ищеек. Что он там разнюхал у тебя на работе? Или ты тоже с ним заодно? Договоримся! Как же! - Арчи, отпусти его. Спокойной ночи, мистер Уолш. Я разжал пальцы и отошел на шаг. Уолш проверил, на месте ли револьвер, посмотрел на меня, потом на Вулфа, и сказал; - Не такой уж я дурак, как вы думаете. Где у вас черный ход? - Не уходите, Майкл! - умоляющим тоном твердила Клара Фокс. Уолш ничего не ответил. Взяв в прихожей шляпу и плащ, он прошел за мной на кухню. Я попросил Фреда вывести старика двором на Тридцать четвертую улицу, зажег им свет в подвале и подождал, пока они спустятся по лестнице. Когда я вернулся в кабинет, Клара Фокс встретила меня вопросом: - Все-таки ушел? Я кивнул головой. - Все-таки ушел. - Вы думаете, можно принимать всерьез все, что он тут наговорил? - обратилась она к Вулфу. - По-моему, он просто очень расстроился. Наверно, даже испугался. В конце концов, его можно понять: он чувствует, что Скоувила убили из-за нас. Поэтому и не хочет ни прятаться, ни убегать. Мне, честно говоря, тоже не хочется никуда бежать. - Тем лучше: вам и не придется этого делать. - Вулф опорожнил стакан и отодвинул его к чернильному прибору, давая понять, что на сегодня он уже выпил свою норму. - Знаете, мисс Фокс, это будет беспрецедентный случай. За много-много лет женщины в моем доме ни разу не ночевали. Не подумайте, что я что-то против них имею. Нет, среди них встречаются очень милые существа, особенно когда они занимаются тем, для чего больше приспособлены - разукрашиваются, морочат нам голову, соблазняют. Как бы то ни было, я надеюсь, что наша Южная комната для гостей, расположенная над моей спальней, вам понравится. Я ценю красоту, в том числе женскую, и у меня неплохой вкус. Так вот, должен вам сказать, что на вас приятно остановить взгляд. У вас очень своеобразный шарм. Теперь, я думаю, вам понятно, почему я готов предоставить ночлег женщине, хотя теоретически такой возможности не допускал. - Спасибо. Значит, я должна спрятаться здесь? - Да. Вам придется посидеть взаперти и с задернутыми занавесками. Что касается правил конспирации, то их вам объяснит мистер Гудвин. Если ваше пребывание здесь затянется, вы сможете составить нам компанию за столом. На подносе вам еду приносить не будут: это оскорбительно и для еды, и для того, кто ее подает. Поэтому сразу запомните: обед у нас ровно в час, а ужин в восемь. Но прежде чем мы отправимся спать, мне нужно еще кое-что выяснить. Например, где находились сегодня вы, мисс Линдквист и мистер Уолш с пяти до шести вечера? - А-а, теперь понятно, почему вы спрашивали, не убила ли я кого-нибудь. - Клара Фокс кивнула. - А то мне показалось, что вы просто чудите. Хотя я и сейчас не думаю, что вы меня всерьез подозреваете. Я уже говорила: с пяти до шести мы искали Харлена. - Давайте разложим все по минутам. Арчи, это надо записать. Итак, мистер Гудвин сообщил мне, что вы ушли с работы в пять с четвертью. Клара Фокс глянула в мою сторону. - Да, примерно в это время. Мы договорились с Харленом, что я заеду за ним в гостиницу на Сорок пятой улице. Я приехала туда почти в полшестого. Его там не было. Я поискала его на улице, прошла целый квартал - думала, может, он что-нибудь перепутал и стоит у другой гостиницы, потом вернулась, подождала еще, но он так и не появился. Мне сказали, что его не было с обеда. А Хильда остановилась в отеле на Тридцатой. Я договорилась с Уолшем, что он подойдет туда без четверти шесть, и я за ними заеду. Я, конечно, опоздала, приехала уже после шести, потом мы еще раз заехали на Сорок пятую, но - безрезультатно. Так что сюда мы добрались только в полседьмого, - Она закусила губу, - Мы его ждали, а он в это время... был уже мертв. А я еще думала... - Успокойтесь, мисс Фокс. Сейчас уже ничего не поправишь. Значит, вам неизвестно, что делали мисс Линдквист и мистер Уолш между пятью и шестью... Возьмите себя в руки. И пожалуйста, больше не называйте меня идиотом, а то я, в конце концов, и сам в это поверю. Я сейчас просто пытаюсь представить, как все произошло. Точнее набросать общую схему событий. Ну ладно, мы пока над этим поразмышляем, а вы отправляйтесь спать. И пожалуйста, никуда не выходите. Так и вам будет спокойнее, и меня от лишних неприятностей избавите. - Я понимаю... - Она нахмурила брови. - Я сразу об этом подумала: вас могут обвинить в укрывательстве преступника. - Глупости! - Вулф распрямил спину, и рука его автоматически потянулась за стаканом. Но пива на столе уже не было. Он покосился на меня - а вдруг я заметил его жест? - и снова откинулся в кресле. - Как я могу укрывать преступника, если никакого преступления вы не совершали? Я действую, исходя из того, что вы не замешаны ни в воровстве, ни в убийстве. Если это не так, то вам лучше во всем сознаться и покинуть мой дом. А если я прав, то отправляйтесь спать. Фриц вас проводит. - Он нажал кнопку звонка. - Ну так как? - Я иду спать. - Она привычным движением откинула назад волосы. - Хотя мне вряд ли удастся заснуть. - Очень надеюсь, что вы все-таки заснете. Или, по крайней мере, не будете ходить из угла в угол - моя комната находится прямо под вашей. - Вулф обернулся к двери. - Фриц, проводи, пожалуйста, мисс Фокс в Южную комнату и выдай ей полотенца и все прочее. Утром отнесешь завтрак и розы, только сначала подрежь им стебли. Кстати, у мисс Фокс ничего с собой нет. Всем необходимым для вечернего туалета мы ее не сможем обеспечить, но постельные принадлежности у нас найдутся. Мистеру Гудвину сестра прислала на день рождения пару элегантных шелковых пижам, и я уверен, что он готов ими пожертвовать. Они у него в комоде у окна. Правильно, Арчи? Или, может, ты сам хочешь отнести их мисс Фокс? Я с трудом удержался, чтобы не запустить в него стул. Предлагать эти жуткие пижамы! Мерзавец решил надо мной поиздеваться! От злости я, наверно, даже изменился в лице - во всяком случае, Фриц, глядя на меня, готов был рассмеяться. Обычно я быстро парирую удары, но на этот раз нашелся не сразу. А когда нашелся, было уже поздно: в парадную дверь - к счастью для Вулфа - зазвонили. Я поднялся и широким шагом вышел в прихожую. И тут я допустил оплошность. Во-первых, я подумал, что пришел Сол, - к этому времени он уже должен был отвезти Хильду Линдквист в укромное место и вернуться, а во-вторых, я злился на Вулфа, которому вздумалось повеселить мисс Фокс за мой счет. Вот из-за этого-то я и потерял бдительность в самую неподходящую минуту. А в нашем деле никогда нельзя расслабляться. Короче говоря, повернув ключ, я снял цепочку и приоткрыл дверь. Их было двое, и им не терпелось войти. Дверь распахнулась так резко, что я получил мощнейший удар в плечо и едва не полетел на пол. Главное, что мне удалось устоять. А дальше сработал рефлекс: первого я двинул коленом под брюхо, а второму - он был повыше и поздоровее - заехал кулаком в челюсть. Челюсть оказалась крепкой, и парень хотел было ответить мне тем же, но не успел. Я уже обхватил его напарника и устремился вместе с ним на таран. В результате прихожая была мигом очищена от посторонних. Причем высокий выкатился на лестницу так лихо, что даже загремел со ступенек. Я отпустил того, которого держал в руках, захлопнул дверь снаружи и дал три звонка. Высокий поднялся на ноги и направился ко мне. - За неподчинение властям... - Тихо! - Я услышал шаги за дверью и громко позвал: - Фриц! Предупреди Вулфа, что я тут беседую с двумя джентльменами. Они, кажется, хотят нанести ему визит. Да, эта штука лежит у меня в нижнем ящике! 8 - Неподчинение властям? - спросил я удивленным голосом. - Интересно, светским или церковным? Власть посмотрела на меня сверху вниз. Он был сантиметра на три выше меня и к тому же вытягивал шею. - Послушай, приятель, - проговорил он таким голосом, что любой школьник испугался бы до смерти. - Мне про тебя уже рассказывали. Я думаю, тебе пора немножко прилечь... Второй тоже поднялся, но он был низенький и телосложением напоминал веник. Я ничего не имею против словесных дуэлей и в других обстоятельствах с удовольствием подлил бы масла в огонь, но сейчас мне хотелось поскорее выяснить одну вещь и вернуться в дом. Поэтому я изобразил любезную улыбку, - Черт побери, откуда я мог знать, что вы из полиции? Вот теперь вижу. О'кэй, сержант. А то я уж думал, что это циклон: вы же чуть дверью меня не сшибли. Так что каков гость, таков и прием. - Ладно, хватит. - Сержант тряхнул плечами. - Тебе показали бляху, теперь открывай. Нам надо поговорить с Ниро Вулфом. - Очень сожалею, но у него болит голова. - Ничего, мы его вылечим. Между прочим, мне говорили, что тебя давно уже пора проучить. Так что имей в виду, я могу тобой заняться. Открывай дверь, или я открою ее сам, причем на законном основании. Мы ведем следствие, и нам нужен Ниро Вулф. - У вас не может быть никаких законных оснований, кроме ордера на обыск. - Ты все равно не сумеешь его прочитать. Давай открывай. Мне это стало надоедать. - Послушайте, не будем терять времени. Я не могу вас впустить. Во-первых, пол только что вымыт, во-вторых, Вулф никого ночью не принимает. Объясните спокойно, что вы от нас хотите, и я постараюсь вам помочь. Он посмотрел на меня, как бык на красную тряпку. Потом сунул руку в верхний карман пиджака и достал оттуда бумагу. У меня в коленках сразу появилось знакомое ощущение - так дрожит руль на хорошей скорости. Если у него ордер на обыск, тогда все, спектакль окончен. Сержант развернул бумагу и протянул мне. Даже при слабом свете уличного фонаря хватило одного взгляда. Мое остановившееся сердце снова забилось: это был всего лишь ордер на арест. Я успел все рассмотреть, в том числе и имя Рэмси Муира, и поднял глаза. - Ты видел, на кого ордер? - прорычал сержант. - На Клару Фокс! - Да, красивое имя. - Мы пришли за ней! Открывай дверь! Я изобразил полное недоумение. - Пришли сюда? Да вы просто психи. - Да, психи! Открывай! Я огорченно покачал головой, достал сигарету и закурил. - Послушайте, сержант. Зачем нам тратить время на разговоры? Вы же прекрасно знаете, переступать этот порог без ордера на обыск не позволяется даже тараканам. Мистер Вулф всегда готов оказать помощь полиции. Так же, как и я. У меня там даже друзья есть, - если не верите, спросите у инспектора Кремера. И я не обижаюсь, что вы чуть не свалили меня с ног. Если я вас и выставил, то только потому, что от неожиданности принял за грабителей. Но сейчас уже ночь, а ночью мы никого не принимаем. - Клара Фокс у вас? - Прекрасный вопрос! - улыбнулся я ему. - Если она не у нас, то я могу ответить "нет", а если она здесь, но мне не хочется, чтобы вы об этом знали, то я, конечно, не стану говорить, что она у нас, хотя мог бы и сказать, если бы на самом деле она была в другом месте, а мне бы не хотелось, чтобы вы туда отправились ее искать. Не так ли? - Я спрашиваю, она у вас?! Я сделал утомленное лицо. Его низенький напарник, которым я подмел прихожую, тонким голосом приказал: - Арестуй его - он препятствует следствию. - А вот этого делать не стоит, - назидательно заметил я. - В участке меня все равно не станут задерживать. Ну а если задержат... Я тут как-то читал в газете, что полицейским пришлось выплатить одному человеку возмещение за незаконный арест. Так он теперь до конца жизни обеспечен. Сержант долго всматривался в мои честные глаза, потом развернулся, сошел с лестницы и поглядел по сторонам. То ли он ждал, что сейчас из-за угла появятся русские танки, то ли искал, куда бы пойти с горя напиться. - Постой пока там, Стив, - крикнул он своему товарищу по оружию, - последи за входом. Я позвоню в управление, доложу обстановку. Может, они пришлют кого-нибудь перекрыть выход со двора. И пни этого засранца в задницу, когда он повернется спиной. - Спокойной ночи, сержант. - Я помахал ему на прощание рукой. Если бы тонкоголосому вздумалось меня побеспокоить, я надрал бы ему уши. Позвонив три раза, я достал ключ, открыл дверь и вошел в дом. Фриц стоял посреди прихожей с моим пистолетом в руке. - Поосторожней! Он заряжен. - Я знаю, Арчи. - Ему было явно не до шуток. - Я хотел передать его тебе. - Спасибо, но уже ни к чему. Я им перекусил сонную артерию. Мой излюбленный трюк. С нервным смешком Фриц отдал мне пистолет и вернулся на кухню. Клары Фокс уже не было видно, и я представил себе, как она примеряет перед зеркалом мою шелковую пижаму. Сам я никогда ее не надевал. Стоило мне войти в кабинет, как в парадную дверь опять позвонили. Я вернулся в прихожую и, не снимая цепочки, приоткрыл дверь, полагая, что тенор решил-таки дать мне пинка. Но это оказался Сол. Он предусмотрительно встал сбоку, чтобы я сразу мог увидеть его в щель. - Ну что, нашел ее? - спросил я громко. - Нет, потерял. Сбился со следа. - Тоже мне, сыщик! Я впустил его и провел в кабинет. Вулф сидел в кресле с закрытыми глазами. Перед ним стоял поднос с пивом - две бутылки и полный стакан под шапкой пены. - Сол вернулся. - Да? - Глаза Вулфа оставались закрытыми. - Все в порядке, Сол? - Да, сэр. - Хорошо. Арчи, Сол будет ночевать в комнате над тобой. Скажи Фреду, что мы ждем его завтра в восемь, а сейчас пусть отправляется домой. Сол, если хочешь есть, иди на кухню, если нет, посиди в гостиной, почитай что-нибудь. Потом я скажу, что делать. Я отправился на кухню, оторвал Фреда от стола и проводил до дверей, посоветовав осторожней ступать по лестнице, чтобы не споткнуться о какой-нибудь посторонний предмет. Но оказалось, что полицейский уже спустился на тротуар и стоял, прислонившись к пожарному щиту. Когда он вскинул голову и посмотрел на Фреда, я подумал: "А вдруг он настолько глуп, что примет его за Клару Фокс в штанах?" Но, пожалуй, я хотел слишком многого. Забаррикадировав как следует дверь, я заглянул в кабинет. Сола там не было - он ушел в гостиную читать книжку, - и Вулф сидел один. Я сходил на кухню, выпросил у Фрица стакан молока, вернулся в кабинет и оседлал свой вращающийся стул. Вулф не подавал никаких признаков жизни. Подождав пару минут, я небрежно произнес: - Вы слышали шум в прихожей? Это заходили мэр города с комиссаром полиции, хотели переселить вас в тюрьму. Я их обезглавил и сунул в контейнер для мусора. - Погоди, Арчи. Помолчи немного. - О'кэй, я молчу и пью свое молоко. Вероятно, это последняя возможность доставить себе маленькое удовольствие, перед тем как нас отправят за решетку. Помнится, вы говорили, что жизнь не надо драматизировать, она и так достаточно драматична. Мне вот только непонятно, зачем же вы осложняете свою жизнь... - Черт бы тебя побрал! - Вулф разлепил глаза. - Ну ладно. Что там случилось? - Двое полицейских, причем один из них сержант, ни больше ни меньше, пожаловали к нам с ордером на арест Клары Фокс. Выписан по заявлению Рэмси Муира. Они рвались в дом и пытались меня скрутить, но я их выпихнул на улицу. Без применения оружия - одними руками и ногами. Неплохо, а? Вулф пожал плечами. - Бывают моменты, когда не до любезностей. Они так и стоят там? - Да, один торчит у пожарного щита, а другой пошел звонить. Хотят взять под наблюдение черный ход. Хорошо, что Уолш и мисс Линдквист успели уйти. Не думаю, что... Меня перебил телефон. Я развернулся вместе со стулом, поставил стакан на стол и снял трубку. - Алло, контора Ниро Вулфа. Женский голос попросил меня подождать, потом мужской произнес: - Алло, Вулф? Это инспектор Кремер. Я сказал: "Минутку" - и обернулся к Вулфу. - Кремер. Даже ночью на боевом посту. Вулф протянул руку к телефону и кивнул мне. Я плечом прижал трубку к уху, достал блокнот и приготовился записывать. Кремер, удивленный и уязвленный в лучших чувствах, говорил едко. Мол, как же так? Что за история? Один из его подчиненных, сержант Хис, действуя в полном соответствии со своими служебными обязанностями, обратился в контору Ниро Вулфа, чтобы задержать подозреваемую. И его не пустили. Больше того, его грубо выставили за дверь. Разве так сотрудничают с полицией? Вулф тоже выразил удивление. Какие могут быть претензии? Мистер Гудвин понятия не имел, что это полицейские. Он просто выставил ворвавшихся в дом незнакомцев. Правда, потом они предъявили свои жетоны, но кто же после такого начала поверит, что к нему пришли с честными намерениями? Вулф весьма сожалел о недоразумении. - Ладно, - проворчал Кремер. - Не крутите. Чего вы добиваетесь? Хотите потянуть время? Мне нужна эта девушка, и чем скорее, тем лучше. - Вот как? - Вулф слегка пошевелился. - Значит, вам нужна девушка? - Именно. Гудвин уже видел ордер на ее арест. - Да, он сказал мне об этом. Арест по подозрению в краже, насколько я понял. Удивительное дело, мистер Кремер. Скоро полночь, а вы, инспектор полиции, порете горячку из-за какой-то кражи... - Я не порю горячку. Мне нужна эта девушка, и я знаю, что она у вас. Отрицать бессмысленно, Вулф. Полчаса назад мне позвонили и сказали, что Клара Фокс находится в данный момент у вас в доме. - Позвонить ничего не стоит. Кстати, кто вам звонил? - Это вас не касается. Главное, что она в вашем доме. А теперь ответьте мне четко и однозначно. Если Хис придет к вам сейчас, он сможет забрать ее? Да или нет? - Мистер Кремер, - Вулф прокашлялся, - я отвечу вам четко и однозначно. Во-первых, ни Хис, ни кто-либо другой не войдет сюда без ордера на обыск. - Как я вам получу ордер среди ночи? - Не знаю. Во-вторых, Клара Фокс - моя клиентка, но как бы старательно я ни защищал ее интересы, я не собираюсь нарушать закон. В-третьих, а не стану пока отвечать на вопрос о ее местонахождении, от кого бы он ни исходил. - Ах, вы не станете отвечать! И это вы называете взаимопомощью? - Вовсе нет. Я это называю здравым смыслом. И не стоит об этом спорить. Последовала длинная пауза. Наконец Кремер произнес: - Послушайте, Вулф. Это серьезней, чем вы думаете. Вы могли бы сейчас приехать ко мне? - Мистер Кремер! - ужаснулся Вулф. - Конечно, не могу. - То есть не хотите. Я бы советовал вам изменить своей привычке: дело действительно очень важное. - Простите, но вы же знаете, что я выхожу из дома только в крайних случаях. Да и то, когда меня гонит какая-то личная нужда. Последний раз я покинул дом в такси, за рулем которого сидела Дора Чапин, чтобы спасти жизнь своего помощника. Кремер ругнулся: - Значит, вы не приедете? - Нет. - Хорошо, могу я сам к вам приехать? - Нет. Мы уже договорились, что без ордера на обыск нельзя. - К черту ордер! Мне нужно увидеться с вами. Просто поговорить. - Только поговорить? Больше ничего? - Нет, можете не сомневаться. Я буду у вас через десять минут. - Хорошо. - Складка на лбу Вулфа разгладилась. - Я постараюсь сдержать мистера Гудвина. Мы положили трубки. Вулф снова заказал Фрицу пива, а я закрыл блокнот, швырнул его на стол и взялся за стакан. Отпив глоток молока, я взглянул на часы. Было уже двенадцать - самое время подкрепиться. Я подошел к бару, плеснул в стакан немного виски и опрокинул в рот. Потом добавил еще чуть-чуть. Вулф между тем принялся за свое пиво. - Скажите, где сейчас Уолш, и я пойду сверну ему шею, - предложил я. - Наверняка дошел до первого телефона и позвонил в полицию. Надо послать Фреда проследить за ним. Вулф покачал головой. - Арчи, ты всегда хватаешься за первое, что тебе подвернется. Так ты когда-нибудь обожжешься. - Да? Это почему же? Разве не Уолш звонил Кремеру? - Не знаю, я не собираюсь тыкать наугад. Возможно, нам удастся прощупать инспектора. Скажи Солу, пусть ложится спать, а завтра в восемь зайдет ко мне в комнату. Я сходил в гостиную, передал Солу наставления Вулфа и пожелал спокойной ночи. А когда вернулся, заметил у себя на столе выпавшую из блокнота визитную карточку: я ее сунул туда и забыл. На визитке значилось: Фрэнсис Хоррокс. - Интересно, насколько у них близкие отношения. Я имею в виду Клару Фокс и ее знакомого дипломата, того, что прислал ей розы. Ведь именно он свел ее с Клайверсом. Как вы думаете, какую он во всем этом играет роль? - Играет роль в чем? Вот так мне отвечают на вполне законный вопрос! Я сделал расплывчатый жест. - Ну, в жизни. В общем ходе вещей. В устройстве мироздания. - Откуда я знаю! Спроси у него самого. - Обязательно спрошу. Просто мне захотелось сначала спросить у вас. И не будьте таким заносчивым! И так тошно... Знаете, этот Скоувил был неплохим парнем. Я думаю, он бы вам понравился. Он сказал, что женщину никогда нельзя узнать настолько, чтобы можно было ей доверять. А вы, кажется, изменили свое отношение к женщинам. Позволяете им спать в вашей постели. - В моей постели? Что за чушь! - Все постели в этом доме принадлежат вам. Кроме моей, разумеется. Так что, конечно, в вашей постели. Кстати, дверь в ее комнату заперта? - Да. Я сказал ей, чтобы она открывала только Фрицу и тебе. - О'кэй. Значит, я смогу зайти к ней в любое время. А вы ничего не хотите сказать мне до прихода Кремера? Ну, например, кто убил Харлена Скоувила, или где лежат эти тридцать тысяч, или что случится, когда поймают Уолша и он расскажет про наше заседание? Вы уже подумали о том, что Уолш слышал, как Солу поручили подыскать убежище для Хильды Линдквист? Вы уже подумали о том, что в данный момент старик может сидеть в кабинете у Кремера? Вы уже... - Хватит, Арчи. - Вулф выпрямился в кресле и наполнил стакан. - Я делаю все, что в моих силах. Ты прекрасно знаешь, что я прячу мисс Фокс у себя дома не ради удовольствия. Я не склонен к мрачным прогнозам, но она действительно подвергается серьезной опасности. Или потерять жизнь, или оказаться за решеткой. Только поэтому я пошел на такой риск. А что касается убийства Харлена Скоувила, то у меня есть кое-какие подозрения, но они совершенно недостаточны ни для меня, ни для безопасности мисс Фокс, ни тем более для правосудия. Может быть, нам удастся что-нибудь вытянуть из Кремера, хотя я в атом сомневаюсь. Ладно, сейчас нужно заняться неотложными делами. Орри Кэтер и Джонни Кимз могут прийти сюда завтра к восьми утра? - Я выясню. Наверно, придется оторвать Джонни от другого дела. - Оторви. Пусть они подъезжают к восьми. Я приму их в своей комнате. Ты пока посидишь дома. Перед сном нам нужно будет еще кое-что обсудить в отношении мисс Фокс. Кстати, письмо Клайверсу, которое я тебе продиктовал, нужно отпечатать и отправить пораньше, чтобы его забрали еще с утра. Наклей марку для доставки под расписку и попроси Фрица, пусть сходит опустит его в ящик. - Тогда я перепечатаю прямо сейчас, пока Кремер не приехал. - Как хочешь. Я сел за машинку, открыл свой блокнот и отстучал письмо. Слова "Уважаемый господин Клайверс" вызвали у меня улыбку, но должен признаться: если бы Вулф предоставил мне право самому выбирать обращение, я бы немножко растерялся и, возможно, написал бы что-нибудь вроде "Любезный маркиз!". Благодаря статье в воскресном приложении к "Таймс" я знал, где он остановился - отель "Портленд". Вулф подписал письмо, я вручил его Фрицу и подождал у парадной двери, пока он ходил к почтовому ящику. Тонкоголосый коротышка все еще стоял на своем месте у пожарного щита. Я вернулся в кабинет, но сесть не успел: раздался звонок. Рисковать не стоило: Фред ушел домой, а Сол уже спал. Поэтому я сначала отдернул занавеску окошечка и внимательно изучил обстановку у нас на крыльце и поблизости. Убедившись, что Кремер приехал один, я впустил его в дом и тут же запер дверь и задвинул засов. Только после этого я принял у инспектора пальто и шляпу. На всякий случай я ни на секунду не выпускал его из поля зрения, хотя мне прекрасно было известно, что он уже тридцать лет только и делает, что охраняет закон. - Здорово, приятель, - негромко проронил он. - Вулф в кабинете? - Да. Проходите. 9 После обмена приветствиями Кремер уселся, достал сигару и закурил. Вулф сразу зажал двумя пальцами нос, защищая свое обоняние от дымовой атаки. Я решил работать в открытую - пристроил блокнот на коленке и приготовился записывать. - Опять хитрите, Вулф. Знаете, что я подумал по дороге сюда? Вулф помотал головой. - Я не ясновидящий. - Я пришел к выводу, что вы играете со мной в орлянку. Или Клара Фокс у вас, и вы не признаетесь в этом и тянете время, чтобы что-то успеть предпринять, или вы отослали ее куда-нибудь отсидеться, а сами делаете вид, что она здесь, чтобы мы не напали на ее след. Насколько я понимаю, это не Гудвин звонил мне в половине одиннадцатого? - Мне тоже так кажется. Арчи, ты не звонил? - Нет, сэр. Даю вам честное слово. - О'кэй. - Кремер сделал затяжку и поперхнулся дымом. - Я знаю, что блефовать с вами бесполезно, и уже давно от этого отказался. Я приехал, чтобы открыть вам свои карты. И прошу вас сделать то же самое. Если выражаться словами комиссара, мы не просим, мы требуем. Мы не можем рисковать... - Комиссара полиции? Мистера Хомберта? - Вулф удивленно приподнял брови. - Именно. Он был у меня в кабинете, когда я вам звонил. Я же сказал: это важнее, чем может показаться. И нам известно, что вы уже что-то раскопали. - Да ну! Я всегда был уверен, что рано или поздно я что-нибудь раскопаю. - Не подумайте, что я сгущаю краски, чтобы произвести на вас впечатление. Этим я тоже больше не занимаюсь. Я просто говорю то, что есть. Я уже объяснил комиссару, что вы большой пройдоха и вас трудно обвести вокруг пальца, но, насколько я могу судить, вы никогда не марали руки. В общем, с некоторыми скидками, вы всегда были добропорядочным гражданином. - Спасибо. Перейдем к делу. - Хорошо. - Кремер выпустил облако дыма и стряхнул пепел. - Я обещал выложить свои карты на стол. Начнем с обстановки в целом: думаю, будет не лишним ее напомнить. Вы знаете, что сейчас творится: те, у кого меньше всего причин жаловаться, шумят больше всех. Когда приходит германское судно, кучка евреев раздирает на кусочки флаг и устраивает потасовку. Когда выпертый из Италии профессор собирает пресс-конференцию, шайка фашистов стаскивает его с трибуны и избивает. Мы пытаемся помочь тем, кто потерял работу, а они заделываются коммунистами и провоцируют беспорядки. Дошло до того, что, когда в Белом доме дают обед для директоров крупных банков, прислуге приходится следить, чтобы президенту не бросили под ноги банановую корку - в расчете на то, что он споткнется и сломает себе шею. Все посходили с ума. - В самом деле? Да, есть от чего растеряться. А я вот сижу дома и как-то оторвался от событий. - Теперь перейдем к частностям. Когда к нам приезжает какой-нибудь важный иностранец, мы должны быть очень осторожными. Нельзя допустить никаких скандалов. Вы бы, например, очень удивились, если бы узнали, какие меры безопасности, мы вынуждены принимать, когда посол Германии прибывает из Вашингтона на какой-нибудь банкет. Можно подумать, что началась война. Хотя для нас так оно и есть. Все вокруг только и думают, как бы в кого вцепиться. Кто бы в этот город ни приехал, он может быть уверен, что здесь всегда найдутся желающие ему напакостить. - Лучше бы все сидели дома. - Да? Ну, это уж кому как нравится. Как бы то ни было, а ситуация именно такова. Так вот, две недели назад некий лорд Клайверс прибыл к нам из Англии. - Я знаю. Я читал об этом в газетах. - Значит, вам известно, что он здесь делает? - В общих чертах. Важная дипломатическая миссия. Раздел сфер влияния. - Возможно. Я не политик, я полицейский. А этот лорд Клайверс, насколько я понимаю, весьма важная персона. Во всяком случае, по мнению нашего МИДа. Когда он здесь появился, нам было поручено обеспечить его охрану. Мы его пасли до отъезда в Вашингтон и продолжаем это делать сейчас. - Вы хотите сказать, что он постоянно под прикрытием полиции? - Не постоянно, а только тогда, когда появляется на публике. Кроме того, наши люди следят за всем, что происходит вокруг, и если мы замечаем или узнаем что-то подозрительное, сразу принимаем меры. Именно поэтому я здесь. Сегодня в пять двадцать шесть вечера всего в четырех кварталах отсюда застрелили человека. В кармане у него лежала бумажка... Вулф жестом остановил его. - Все это я уже знаю, мистер Кремер. Я знаю, как его звали, знаю, что его убили через несколько минут после того, как он вышел из моей конторы, и знаю, что на бумажке записано имя лорда Клайверса. К нам заходил полицейский - Фольц, если не ошибаюсь - и все это рассказал. - Да? Ну и что? - Что? Я узнал записанные на бумажке имена, только и всего. Я уже объяснил мистеру Фольцу, что мне не довелось разговаривать с этим человеком. Он появился у нас без предупреждения, и мистер Гудвин... - Ладно. - Кремер вынул сигару изо рта и чуть наклонился вперед. - Слушайте, Вулф, я не собираюсь состязаться в красноречии - это ваша стихия. Я уже беседовал с Фольцем и знаю все, что вы ему сказали. Я хочу, чтобы вы поняли мою позицию. В городе находится официальный представитель другого государства, и мне поручено обеспечивать его безопасность и покой. И тут прямо посреди улицы убивают человека, у которого в кармане список лиц, включающий лорда Клайверса. Мне, конечно, интересно узнать, кто убил Харлена Скоувила, но из-за этой бумажки дело принимает куда более серьезный оборот. Тут уже не просто убийство. Какая связь между англичанином и этими людьми? Комиссар требует выяснить это как можно скорее, пока не заварилась большая каша. А осложнений и так уже хватает. Вон, капитан Дивор додумался сегодня пойти к Клайверсу, ничего не обговорив с начальством. Как будто первый день на службе! - Да уж, действительно. Пива не желаете, мистер Кремер? - Нет. Так вот Клайверс сказал этому барану, что убитый скорее всего страховой агент, а на бумажке, мол, имена тех, кому этот агент собирался предложить свои услуги. Потом комиссар сам звонил Клайверсу. И выяснил, что неделю назад некая Клара Фокс пыталась вытянуть у лорда деньги, придумав какую-то невероятную историю. А он ее выставил. Так что связь, как видите, есть. Вне всякого сомнения можно говорить о преступном сговоре. И весьма нешуточном, раз уж кто-то не остановился перед тем, чтобы убрать Скоувила. Ваше имя, как ни крути, тоже присутствует в этой истории. Можете не повторять то, что сказали Фольцу. Меня интересуют трое других. Мне нужно их разыскать, и поэтому я все еще на ногах, а не в постели. Прежде всего ответьте на прямой вопрос: что связывает Клару Фокс, Хильду Линдквист, Майкла Уолша и лорда Клайверса? - Так не пойдет, мистер Кремер. - Вы будете отвечать или нет? - Кремер сунул сигару в рот и нацелил ее на Вулфа. - Конечно, нет. Погодите, не торопитесь. Давайте поставим вопрос по-другому: что вам известно про этих людей такого, что могло бы пролить свет на убийство Харлена Скоувила или что имело бы отношение к угрозе личной безопасности лорда Клайверса или просто к возможности каких-то неприятностей для него? Вы готовы задать вопрос в такой форме? Кремер сдвинул брови. - Повторите еще раз. Вулф повторил. - Ну... отвечайте. - Отвечаю: ничего. - Ничего? Так я вам и поверил! Я вас спрашиваю... Вулф поднял руку и перебил его тоном, не терпящим возражений: - Не напирайте. Этот вопрос исчерпан. Конечно, у вас есть все основания требовать, чтобы я как гражданин этого государства, наделенный соответствующими правами и обязанностями, содействовал вашим усилиям по защите зарубежного гостя от всяческих опасностей и недоразумений. И помогал в расследовании убийства Харлена Скоувила. Но... Во-первых, наши благородные намерения могут оказаться несовместимыми. Во-вторых, другого ответа на ваш вопрос я вам сейчас не дам. Вот если вы спросите еще о чем-нибудь... Не хотите попробовать? Кремер смотрел на него, кусая сигару. - Знаете что, Вулф? Когда-нибудь вы споткнетесь и расквасите себе нос. - То же самое вы мне говорили восемь лет назад. - Неудивительно. - Кремер бросил наполовину изжеванную сигару в пепельницу, достал другую и откинулся в кресле. - Интересно, что вы имели в виду, говоря о несовместимости? Разве нельзя предположить, что сам лорд Клайверс пристрелил Скоувила? Тоже вариант. - Я уже думал об этом. Конечно, предположить можно. У него есть алиби? - Не знаю. Не думаю, чтобы комиссару полиции пришло в голову задать ему такой вопрос. А у вас есть какие-нибудь зацепки? - Нет. Ни малейших. - Вулф помахал пальцем. - Но должен вам сказать: для меня тоже важно, чтобы убийство Харлена Скоувила было раскрыто. Это в интересах моей клиентки, вернее, двух клиенток. - А-а, у вас есть клиентки? - Да, есть. Я же говорил, что на некоторые вопросы я вам отвечу. Если вы захотите их задать. Вот, например, кто сидел в этом кресле часа три назад? Клара Фокс. А в том? Хильда Линдквист. А в том? Майкл Уолш. Почти весь список, за исключением лорда Клайверса. Мне очень жаль, но он на этой встрече не присутствовал. От удивления инспектор подался вперед, но тут же снова расслабился. - Хотите заморочить мне голову? - Нет, я вполне серьезно. Широко раскрыв глаза, Кремер облизал губы и снял с кончика языка прилипшую табачную крошку. Довольно долго он молча смотрел на Вулфа, потом наконец проговорил: - Ну-у... и что же я теперь должен спросить? - О содержании моего разговора с ними - ничего. Он был сугубо конфиденциальным. Вы могли бы спросить, где находится сейчас Майкл Уолш, и я вам отвечу: понятия не имею. Ни малейшего. Где искать мисс Линдквист, я тоже не знаю: она ушла отсюда еще два часа назад. Дело, которое она мне поручила, - чисто гражданское, на все сто процентов. Что касается другой моей клиентки - мисс Фокс, - то ей предъявлено обвинение уголовного характера, но убийство тут ни при чем. Где она находится, я вам пока не могу сказать. - Ну ладно. А дальше что? - Дальше, если позволите, я сам кое о чем спрошу. Вы говорите, что разыскиваете этих людей в связи с убийством Харлена Скоувила, а также для того, чтобы обеспечить безопасность лорда Клайверса. Но полицейские, которых вы сюда послали и которых мистер Гудвин принял так нелюбезно, явились с ордером на арест Клары Фокс по обвинению в краже. Теперь вам понятно, почему я сомневался и сомневаюсь в вашей искренности? - Ха! - Кремер перевел взгляд на свою сигару - Во всем этом доме не наберется и капли искренности! - Ну, если считать и мою, то гораздо больше. - Вулф приоткрыл глаза пошире и посмотрел на него в упор. - Мисс Фокс обвиняется в краже. Но обоснованны ли эти обвинения? Вы этого не знаете, вас это просто не интересует. Вы полагали, что она здесь, в моем доме. Хорошо, но разве у вас были какие-то основания думать, что я помогаю преступнику избежать правосудия? Разумеется, нет! Так почему же нельзя было позвонить и договориться, что вы заедете за ней утром, а при необходимости освободите под залог? Для чего понадобилось врываться в мой дом, беспокоить меня среди ночи и унижать мое достоинство? Только для того, чтобы силой утащить отсюда милую хрупкую девушку и заставить ее провести ночь в тюрьме? Стыд и срам! Пф! - Вулф решительно наполнил стакан. - Да! Положил на обе лопатки! - Кремер мотнул головой. - Сдаюсь! Никакая кража меня и в самом деле не интересует. Тут вы правы. Я хотел поговорить с ней об убийстве и об этом проклятом англичанине. - Ну вот, а после этого разговора ее бы задержали, правильно? - Скорее всего. Ну и что? И до нее масса людей попадала в тюрьму ни за что, а некоторые даже не на одну ночь. - Но только не мои клиенты. Если вы хотели просто поговорить с ней, зачем было прибегать к грубой силе? - Да, я ошибся, согласен. Я объясню, в чем дело: комиссар требовал результаты, причем немедленно. И тут этот звонок, неизвестно от кого. Мне не просто сообщают, что Клара Фоке у вас, мне еще говорят, что это та самая Клара Фокс, которую разыскивают за кражу в "Сиборд продактс корпорэйшн". Я позвонил коллегам и выяснил, что сегодня вечером выписан ордер на ее арест. Вот комиссару и пришло в голову воспользоваться ордером, чтобы скорее ее выловить. Я продолжал записывать разговор, но мысли мои гуляли далеко. А точнее с Майклом Уолшем. Похоже, Вулф совершил ошибку, никого не послав следить за ним. В Нью-Йорке полно не только телефонов, но и всяких укромных уголков, где можно отсидеться. А что если у Майкла был повод прикончить своего старого доброго друга? Раньше эта идея у меня почему-то не возникала. Судя по тому, как Вулф напряженно шевелил губами, он тоже что-то обдумывал. - Не стоит обижаться, - продолжал между тем Кремер. - Комиссары полиции, они все такие. Службы-то настоящей не нюхали, они думают, стоит показать человеку бляху, как он сразу заплачет. Но я надеюсь, вы мне все-таки поможете, по старой дружбе. Мне совершенно необходимо поговорить с Кларой Фокс. Я верю, что вы не знаете, где сейчас Уолш и Линдквист. Но помогите мне встретиться хотя бы с ней. Если она здесь, позовите ее. Если нет, скажите, где мне ее найти. Пусть она ваша клиентка, все равно: самое лучшее, что вы можете для нее сделать, это устроить встречу со мной. Я не шучу. Никакая кража меня не интересует... - Но ее интересует, - перебил Вулф, - и меня тоже. Конечно, обвинение в краже - это дело прокурора, я прекрасно знаю, что вас это не касается. Но вам незачем защищать лорда Клайверса от мисс Фокс: она ему не угрожает. И об убийстве Харлена Скоувила она знает не больше меня, даже меньше. А я пока что не знаю, кто его убил. Кремер внимательно посмотрел на него, сделал несколько затяжек и наконец сказал: - Между прочим, речь идет об убийстве, а я возглавляю отдел по расследованию убийств. Так что продолжайте, я жду. - Это все, что я хотел вам сказать. - Это не все. Хотя в некотором смысле вы сказали даже больше чем достаточно. Для того чтобы считать вас свидетелем. А что мы можем сделать со свидетелем, вам отлично известно. - Конечно. - Вулф вздохнул. - Но вам не стоит сажать меня за решетку. Потому что тогда не удастся распутать этот клубок. А это не только в интересах моей клиентки, но и в ваших интересах. Так что я не советую меня трогать. - Он резко выпрямился в кресле. - Не советую! Чтоб вам всем провалиться! Вместе с вашими беззащитными лордами и грязными дельцами, от которых ничего, кроме подлости и клеветы, не дождешься! И не думайте, что это возмущение чистоплюя! Это возмущение человека, которому мешают работать и который устал бороться с глупостью и невежеством! Я хочу честно заработать свой гонорар. А для этого мне нужно помочь моей клиентке взыскать то, что ей задолжали, мне нужно снять с нее ложное обвинение в краже, и боюсь, что вдобавок ко всему мне нужно узнать, кто убил Харлена Скоувила. Мои намерения совершенно законны, и я не собираюсь от них отступать. Если вы хотите охранять вашего бесценного маркиза, охраняйте на здоровье! Окружите его железной стеной, поместите в обеззараживающий раствор - все что угодно! Только не мешайте мне работать! Вы нас оторвали от дел. Уже второй час ночи, а мне завтра вставать в шесть. Что касается мисс Фокс, то я имею полное право оградить ее от бесцеремонных преследований. Раз она вам нужна, ищите ее. Я не собираюсь говорить, где она находится. Но если завтра вы вломитесь сюда с ордером на обыск, можете быть уверены - здесь вам ее не найти. Оставшееся в стакане пиво наверняка было уже теплым, но Вулф, не задумываясь, опрокинул его в рот. Потом вытащил из верхнего кармана платок и вытер губы. - Что-нибудь еще? Кремер положил окурок сигары в пепельницу, потер руки и встал. - Я хорошо к вам отношусь, и вы это знаете, - сказал он, глядя на Вулфа в упор. - Но в данном случае не все зависит от меня. Сегодня вечером комиссару пришлось говорить по телефону с департаментом юстиции. Что за этим может последовать, я думаю, вы себе представляете. Предупреждаю чисто по-дружески: не исключено, что вас и вправду могут задержать. - Спасибо. Вы уходите? Мистер Гудвин проводит вас. Выйдя в прихожую, я подал Кремеру пальто и, прежде чем открыть ему дверь, выглянул в окошко на улицу. Заметив это, он чуть усмехнулся и похлопал меня по спине. Конечно, он прекрасно видел, что виноград, так сказать, висит слишком высоко, и без лестницы его не достанешь. А вот Вулфу ни к чему было говорить, что мы тут утрем кое-кому нос, когда мы явно к этому не готовы. На улице Кремера поджидала громадная машина с шофером. Рядом торчал еще какой-то тип, скорей всего сменщик тонкоголосого. Я вернулся в кабинет, уселся и зевнул. Вулф сидел с широко раскрытыми глазами, а это означало, что ему хотелось спать. - Значит, когда Кремер придет к нам с ордером на обыск, он ее не найдет? - спросил я, перехватив взгляд Вулфа. - Это отрадно, И то, что Майкл Уолш оказывает нам добрые услуги, тоже весьма отрадно. Еще меня очень вдохновляет, что убийцу Скоувила вы знаете так же хорошо, как я марсиан. И что у нас больше не будет свободы действий, поскольку комиссар полиции сердится. - Я широко зевнул. - Завтрашний день я, похоже, проведу в постели за вязанием. - Нет, завтрашний не проведешь, Арчи. Послезавтрашний - возможно. Запиши, пожалуйста. Я раскрыл блокнот и взял ручку. Вулф начал диктовать. - Мисс Фокс будет завтракать в моей комнате в семь часов. Задерживаться с этим опасно. Не забудь про гонг. Из дома тебе выходить нельзя. Сол, Фред, Орри и Джонни пусть сразу проходят ко мне, но по одному. Прямо сейчас нужно заказать разговор с Лондоном - на восемь тридцать, агентство Хичкока. Утром выяснить у мисс Фокс, где живет Уолш и где он работает сторожем. Как можно раньше позвони Дику Морли и свяжи меня с ним. Фриц пусть разбудит меня в полседьмого. Через Сола расспросишь мисс Линдквист о ее отце - как здоровье, выдержит ли полет на самолете, адрес и телефон в Небраске. Позвонишь в Меджер-хаус - они открывают в полдевятого - и закажешь все выпуски биографического справочника, какие у них есть. Потом проинструктируешь Фрица и Теодора в отношении мисс Фокс... Все это произносилось монотонным полушепотом - Вулф всегда так диктовал план действий. Я уже засыпал на ходу, но продолжал записывать. Некоторые пункты вызвали у меня подозрение, что он бредит или дает понять, что знает больше, чем я. Но когда дошло до указаний Фрицу и Теодору в отношении мисс Фокс, я перестал зевать и начал улыбаться. Наконец он ушел спать. Я перепечатал памятку, оставил копию Фрицу, доделал еще кое-какие мелкие дела, потом спустился в подвал, выглянул во двор и крикнул пару ласковых слов маячившему там фараону. Потом поднялся на третий этаж проверить, заперта ли дверь в комнату Клары Фокс. Но, побоявшись, что шум ее разбудит, махнул на это рукой. Прежде чем ложиться спать, я на всякий случай заглянул в комод: а вдруг Фриц, доставая пижаму, нарушил там весь порядок? Но нет, все лежало на своих местах. 10 Когда мне не нужно вставать к определенному часу, я могу проспать сколько угодно. Поэтому в полседьмого утра меня выдернул из постели звон электрического будильника. Шатаясь и ничего не соображая, я добрался до тумбочки и выключил его. Потом принял душ, побрился и оделся. Когда я закончил утренний туалет, солнце уже освещало крыши домов напротив. Утро выдалось замечательное. В такой денек было бы грустно оказаться в тюремной камере. В полвосьмого я сидел за столом на кухне. На завтрак давали ветчину, оладьи и тимьяновый мед, который Вулф выписывал из Сирии. И много кофе. Начинался новый рабочий день. Клара Фокс завтракала с Вулфом в его комнате. Кстати, она сказала, что спала, как убитая. Джонни пришел рано, и теперь они с Солом расправлялись в столовой с оладьями. Я уже успел позвонить Дику Морли - помощнику окружного прокурора, - поднять его с постели и соединить с Вулфом. Если бы три года назад Вулф не помог ему выкарабкаться из одной истории, Морли сейчас сидел бы без работы, а то и лежал на кладбище. Уплетая оладьи, я одновременно просматривал сообщения утренних газет об убийстве Скоувила. Они были довольно подробные. Говорилось, например, что убитый - гангстер из Чикаго. Хотя он так же смахивал на гангстера, как Вулф на балерину. Единственное, что мне показалось существенным, это категорическое утверждение, что никакого оружия найти не удалось. Машина, из которой стреляли в Скоувила, принадлежала какому-то торговцу парфюмерией. Ее угнали с Двадцать девятой улицы. Из свидетелей только один находился в непосредственной близости - мужчина, который шел позади Скоувила. Когда раздались выстрелы, он сразу бросился на землю. Номер машины он успел разглядеть, а вот водителя - нет. Заметил только, что тот сидел с поднятым воротником пальто и в нахлобученной шляпе, и никого больше в кабине не было. Машина свернула на первом же перекрестке, а на Девятой авеню, где ее потом обнаружили, никаких свидетелей не нашлось. Равно как и отпечатков пальцев... После второй чашки кофе я встал и потянулся. А дальше началась беготня, как у почтальона перед Новым годом. Сначала я впустил Орри и Фреда, которые тут же отправились к Вулфу за указаниями. Потом раздал всем четверым деньги на текущие расходы и проводил до дверей. Мы по-прежнему жили в осаде: у входа стояли два полицейских в штатском, причем один - громадных размеров. Каждого, кто входил и выходил, ощупывали внимательные взгляды. Потом я связал Вулфа с Этельбертом Хичкоком. Трудно найти более неподходящее имя для частного детектива, даже если он англичанин. Затем я позвонил в Меджер-хаус и заказал биографические справочники. Через пятнадцать минут книги были доставлены, и я заранее отнес их в оранжерею: Вулф собирался заняться ими после девяти. Проходя мимо Теодора, который пересаживал каттлеи, я небрежно бросил: - Скоро начнут стрелять. Бедняга побледнел. Потом я позвонил Генри Барберу, адвокату, который готов для нас на все, кроме работы на паях. Мы договорились, что в случае необходимости можем обратиться к нему в любое время дня и ночи и что он будет представлять интересы Клары Фокс и Хильды Линдквист в деле о взыскании долга с лорда Клайверса, а также интересы Клары Фокс в деле о возмещении материального и морального ущерба, нанесенного ей Рэмси Муиром. Когда я почувствовал, что могу позволить себе небольшой перерыв, я быстро преодолел два лестничных пролета, постучал в дверь Южной комнаты и назвался. Услышав: "Войдите", я так и сделал. Клара Фокс сидела в кресле у заваленного книгами и журналами стола. Может, она и спала, как убитая, но круги под глазами говорили об усталости. Вид у нее был хмурый. - Не стоит садиться так близко к окну, - заметил я. - С крыши того дома можно разглядеть все, что творится в комнате. Клара Фокс бросила взгляд на окно. - С задернутыми занавесками? Не думаю. - Они очень тонкие. Во всяком случае позвольте вас немножко переместить. - Она встала, и я отодвинул стол и кресло поближе к кровати. - Не думайте, что я всегда такой нервный. Просто сейчас мы берем на себя слишком много. Она снова села и подняла на меня глаза. - Вы это не одобряете, правда? Я еще вчера заметила, что вам это не нравится. Мне тем более. - Это не имеет никакого значения. - Я улыбнулся. - Вулф ставит спектакль, и мы у него актеры. Не забывайте, вам нужно строго следовать роли. - Это не спектакль, - возразила она, сдвинув брови. - Из-за меня убили человека. И я не хочу прятаться, лучше уж... Я выставил вперед обе ладони. - Стоп! Погодите. Вы обратились к Вулфу за помощью, верно? Так вот не мешайте ему помогать вам. Ваше счастье, что он разглядел в вас честного человека, потому что в противном случае вы бы сейчас имели крупные неприятности. Так что ведите себя хорошо. Например, если вас будет искушать телефон... - Ничего, я устою. - Ну, как бы то ни было, оставлять его здесь совершенно ни к чему. - Я выдернул шнур из розетки и взял аппарат под мышку. - Я еще в школе столкнулся с непредсказуемостью женского поведения... А вот и звонят! Пожалуйста, не открывайте дверь и не подходите к окнам. Я сбежал по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки. Звонил Дик Морли. Я хотел переключить его на оранжерею, но он сказал, что Вулфа беспокоить необязательно, можно и мне все рассказать. Ему не так уж много удалось выяснить. Следствие по обвинению Клары Фокс было поручено помощнику окружного прокурора Фрисби. Этот Фрисби не проявил желания откровенничать, но все-таки Морли кое-что разузнал. Ордер на арест Клары Фокс и ордер на обыск в ее квартире выписали вечером. До квартиры очередь не дошла: Фрисби сначала послал своих людей осмотреть ее машину, и тридцать тысяч долларов сотенными купюрами, завернутые в газету, нашлись под задним сиденьем. Дело считалось практически законченным. Ордера на арест у Фрисби сейчас не было - по просьбе комиссара полиции он передал его инспектору Кремеру. Я поблагодарил Морли, повесил трубку и поднялся наверх, в оранжерею, пересказать Вулфу грустные новости. Он в этот момент занимался удалением засохших листьев. Выслушав меня, Вулф подытожил: - Мы с тобой ошиблись, Арчи. Это не стервятники. Стервятники довольствуются падалью... Соедини меня прямо сейчас с мистером Перри. Разговор запишешь. Я спустился в кабинет. Добраться до Перри оказалось не так-то просто. То ли его секретарше не хотелось со мной общаться, то ли ему самому, то ли им обоим. Но в конце концов все-таки удалось заполучить его к телефону и соединить с Вулфом. Я открыл блокнот на чистой странице и приготовился записывать, Перри начал с того, что он очень занят и надеется, что Вулф будет краток. Вулф сказал, что и он на это надеется, и попросил ответить на один вопрос. Ему-де показалось, что в понедельник он не совсем правильно понял мистера Перри. У него сложилось впечатление, что мистер Перри, считая мисс Фокс невиновной, избегает поспешных действий и добивается тщательного и полного расследования. Перри ответил, что именно так и следует его понимать. - Но ведь о том, что я не согласился вести это дело от вашего имени, вы узнали только вчера после семи вечера. - В голосе Вулфа появились язвительные нотки. - А ордер на арест мисс Фокс был выписан за час до этого. Вы не находите тут некоторой поспешности? - Да, но... Конечно, я этого не отрицаю... - Перри, похоже, заволновался. - Понимаете... Вот вы спрашиваете, можно ли меня считать гарантом справедливости в компании. В какой-то степени, да. Но всегда есть независящие от меня обстоятельства. Я ведь не всемогущий диктатор, ни по положению, ни по характеру. Когда мы говорили вчера по телефону, я, наверно, позволил себе излишнюю резкость. Я даже хотел потом позвонить и извиниться. Дело в том, что я был страшно расстроен, даже разозлен. Я уже знал тогда, что Муир добился выдачи ордера. Поймите мое положение, Муир как-никак входит в руководство компании. А потом мне сказали, что деньги обнаружены в машине мисс Фокс. Я сначала отказывался верить, но... факт есть факт... Меня это просто потрясло. - Я представляю! - ехидно заметил Вулф. - Ну что ж, деньги теперь у вас. Намерены ли вы доводить дело до суда? - Не надо говорить со мной таким тоном. - В словах Перри прозвучало легкое раздражение. - Я уже сказал: есть не зависящие от меня обстоятельства. Я не бог и не царь. А Муир придает этому случаю большое значение. Я пытался его переубедить, но ничего не получилось. Что я должен делать? Выставить на улицу первого вице-президента компании? Это невозможно, и в конце концов закон... - Значит, вы на стороне Муира? Пауза. - Нет. Я не на его стороне. Я... мне очень симпатична Клара... мисс Фокс. И я хотел бы, чтобы с ней обошлись по-человечески. Если вдруг возникнут трудности с ее освобождением под залог, я готов помочь. - Спасибо, с этим мы справимся. Мистер Перри, я буду краток. Во-первых, я вам советую заставить Муира немедленно забрать свое заявление. Во-вторых, хочу вас предупредить; если это не будет сделано, мы поступим следующим образом. Завтра в десять утра мисс Фокс сдастся полиции, затем ее освободят под залог, и она подаст в суд на Рэмси Муира и "Сиборд продактс корпорэйшн" за клевету и незаконное преследование и потребует возмещения нанесенного ей ущерба в размере миллиона долларов. Имейте в виду, счет идет именно на миллионы. И можете не сомневаться, доказательств для иска у нас достаточно. Если же ее успеют привлечь к суду, нам это будет только на руку. Ей вынесут оправдательный приговор. - Но как вы можете... нет, это несерьезно. Если у вас доказательства... - У меня все. Вы просили меня быть кратким. Всего хорошего, мистер Перри. Я услышал щелчок: Вулф бросил трубку. Перри попытался еще что-то сказать, но я тоже не стал его слушать. Отшвырнув блокнот, я сунул руки в карманы и принялся расхаживать по комнате, размышляя, а вернее, бормоча под нос. Если бы Вулф, не имея никаких дополнительных данных, действительно добился того, о чем говорил, то он мог считать себя гением в квадрате. Если, конечно, такое возможно. Со стороны могло показаться, что самомнение заполонило ему оба полушария, окончательно лишив его способности трезво мыслить. Однако имелось одно обстоятельство, опровергающее такое предположение: Вулф тратил деньги. Он гонял по городу четырех агентов, причем на такси, звонил в Лондон, как к себе на кухню. Я готов был поставить тысячу против одного, что он уже знал, как возместить эти затраты. Между тем нас ждали новые расходы, как выяснилось после следующего разговора по телефону. Снимая трубку, я ожидал услышать Перри с предложением о перемирии, но до меня донесся низкий тягучий голос Фреда. Он был чем-то раздосадован. - А, это ты, Арчи? - Он самый. Что случилось? - Ничего. Или еще меньше. Слушай, я звоню из участка на Сорок седьмой. - Из участка? Что ты там делаешь? - Не понятно, что ли? Сижу. Меня только что арестовали. Глубоко вздохнув и скривив тубы, я сурово изрек: - Давно пора было. Тоже мне, помощничек. Надежда и опора. Давай выкладывай по порядку. Фред жалобно запричитал: - А что я мог сделать? Вулф послал меня на стоянку, а там эти ребята. Говорят, что я нарушил какой-то закон, когда перегонял вчера машину к вам в гараж. Что мне, убегать от них было, что ли? По-моему, они собираются переправить меня в другое место, может, в Центральную. Хорошо, что у меня здесь дежурный знакомый - хоть позвонить разрешил. - О'кэй. Если тебя потащат к прокурору, держи ухо востро и не болтай лишнего. Об остальном мы позаботимся. - Я надеюсь. Да, это... ты не мог бы позвонить жене? Я пообещал, что он будет дома как раз к тому времени, когда она соскучится, и положил трубку. Почесав нос, я в очередной раз направился к лестнице. Сегодня я имел возможность разминаться, не выходя из дома. Вулф все еще сидел в теплом отделении и обрезал сухие листья и стебли. Я пересказал ему разговор с Фредом. Он выслушал, не отрываясь от дела, и в сердцах бросил: - Терпеть не могу, когда путают карты! - Да плюньте вы на него, пускай посидит там немного. Вулф вздохнул. - Позвони мистеру Барберу. А Джонни ты можешь найти? Нет, не можешь. Ладно, когда он позвонит, соедини меня с ним. Я спустился вниз, набрал номер Барбера, объяснил ему, в чем дело, и попросил позаботиться о том, чтобы Фред смог провести сегодняшнюю ночь с женой. О том, когда объявится Джонни, я не имел ни малейшего представления. Вулф сам давал им задание, чтобы не засорять мои мозги ненужной информацией. Орри, выходя из дома, пошутил, что собирается переквалифицироваться в электрика. Кроме того, я догадывался, что Сол поручил кому-то присматривать за Хильдой Линдквист. Больше я ничего не знал об их программе. Фред, по-видимому, искал на стоянке какие-то новые зацепки, а это означало, что Вулф все еще блуждает в потемках. Но, с другой стороны, утром он целый час о чем-то беседовал с Кларой Фокс. Короче говоря, я сам сидел в потемках. Единственное, что не вызывало сомнений, это то, что Фрисби или кто-то еще из команды прокурора сильно переживал из-за обычной кражи, к тому же раскрытой. Даже засаду на стоянке устроили - наверно, рассчитывали, что в сети попадется Клара Фокс. Кстати, там могли быть и люди Кремера. На этом моя работа в качестве телефонистки не кончилась. Около десяти позвонил Сол. Вулф снял трубку в оранжерее, а я слушал внизу и записывал разговор. Сол сообщал подробности об отце Хильды Линдквист. Она считала, что путешествие на самолете было бы для старика тяжелым испытанием, хотя и не смертельным. Судя по всему, Сол имел и другие задания, так как Вулф предложил ему действовать дальше. Потом позвонил Орри, и его донесение заставило меня по-новому взглянуть на события. Орри сумел внушить мисс Уотер, что он электрик, и это позволило ему проникнуть в помещение дирекции "Сиборд продактс корпорэйшн". Оказалось, что кроме двустворчатой двери, ведущей туда из коридора, есть еще одна дверь. И через нее из дирекции можно выйти прямо в холл. Она была заперта на ключ, но Орри открыл ее изнутри, вышел и благополучно добрался до лифта. Тут Вулф прервал его рассказ и обратился ко мне. - Арчи, это не записывай. То, что у тебя уже готово, сейчас же запри в сейф. И положи трубку: мне нужна свободная линия. Я жду звонка. Ему, видите ли, не хотелось обременять мена лишними знаниями о деятельности Орри. Я подчинился. Сунув перепечатанные записи в сейф, я заправил ручку Вулфа и попробовал перо. Делал я это механически, так как думал совсем о другом: о новой версии. Я не представлял себе, что навело Вулфа на мысль копнуть в этом направлении. Шансов у него, конечно, кот наплакал. Впрочем, один из ста тоже неплохо... Кто не рискует, тот не выигрывает. Однако, поразмышляв немного, я решил, что у него только один шанс из миллиона. Я бы, наверно, долго еще прибавлял нули, если бы в парадную дверь не позвонили. Поскольку обязанности привратника все еще лежали на мне, я пошел открывать. То, что я увидел через окошко двери, повергло меня в изумление. Наш дом приняли за церковь. Иначе я не мог объяснить, почему у нас перед дверью стоял этот пижон, одетый как шафер на свадьбе губернатора. Или я ничего не смыслю в церемониальных костюмах. Полицейских его вид явно поставил в тупик. Ко мне они уже не проявляли никакого интереса. Не снимая цепочки, я приоткрыл дверь сантиметров на восемь и вежливым тоном сказал: - Здравствуйте. "Шафер" пригляделся ко мне: - Через такую щель не очень-то удобно разговаривать. - Голос у него был немного резкий. - Простите, но у нас не очень спокойный район. Приходится осторожничать. Чем могу быть полезен? Он все еще изучал меня. - Это дом Ниро Вулфа? - Да. В некоторой нерешительности он оглянулся на парочку фараонов, которые откровенно его разглядывали. Потом подошел поближе, сунул нос в щель и еле слышно прошептал: - Я от лорда Клайверса. Мне нужно поговорить с Ниро Вулфом. После недолгих размышлений я снял цепочку, впустил его и снова запер дверь. Обернувшись, я увидел, как он красиво снимает перчатки, повесив трость на руку. Он был примерно моего возраста, высокий, под метр восемьдесят, худощавый, с холодными голубыми глазами на бледном лице. Я жестом пригласил его пройти в кабинет и вошел следом. Он спокойно положил свои вещи на стол Вулфа и уселся в кресло. Я объяснил, что Вулф занят и освободится только в одиннадцать, что я ближайший помощник и весь внимание. Он долго смотрел на меня, и в его взгляде читался вопрос: стоит ли иметь со мной дело или лучше проигнорировать мое существование? Наконец, он заговорил: - Значит, вы - мистер Гудвин? Понятно. Я, наверно, немного поторопился, то есть... Мне и впрямь надо срочно поговорить с Ниро Вулфом. - Поторопились, назвав лорда Клайверса? - Я улыбнулся. - Ничего страшного. Письмо к нему переписывал я, так что вы не открыли никакого секрета. Но до одиннадцати Вулф занят. Я могу только предупредить его о вашем визите. - Да, пожалуйста, если вам нетрудно. Меня зовут Фрэнсис Хоррокс. Я посмотрел на него с любопытством. Так вот кто, оказывается, покупает розы охапками! Крутнувшись на стуле, я переключил телефон на оранжерею и нажал кнопку вызова. Через минуту Вулф снял трубку. - С вами хочет поговорить один джентльмен. Мистер Фрэнсис Хоррокс, от лорда Клайверса. Да, в кабинете... Я еще не спрашивал... Конечно, я так и сделал... О'кэй. - Я развернулся в обратную сторону. - Мистер Вулф сможет принять вас в одиннадцать часов, но если вы не против, я сам готов вас выслушать. - Я бы предпочел говорить лично с мистером Вулфом. - Голубые глаза продолжали меня исследовать. - Правда, мне нужно всего лишь сказать пару слов. Но сначала, гм... я должен предупредить, что я здесь в двойном качестве. Я полагаю, это вполне допустимо, хотя... мне немного неловко. Я здесь и по официальному делу, и по личному. Во-первых, у меня поручение лорда Клайверса. - Выкладывайте. - Как? Ах да. Понятно. Лорд Клайверс просил меня узнать, не согласится ли мистер Вулф приехать к нему в отель. Что касается времени... - Можете не продолжать. Мистер Вулф ни к кому не согласится приехать. - Да? - Хоррокс приподнял брови. - У него что... постельный режим? - Нет, домашний режим. Он не выходит из дома. Никогда и ни к кому. - Вот как? - Он наморщил лоб. - Лорду Клайверсу непременно нужно поговорить с ним. Вы сами переписывали это письмо? - Да, я в курсе всех дел. Я думаю, мистер Вулф с удовольствием побеседует с маркизом по телефону... - Лорд Клайверс не станет обсуждать этот вопрос по телефону. - Я как раз хотел добавить: или с удовольствием встретится с ним здесь. Юридическая сторона дела поручена, естественно, нашему адвокату. Господин дипломат резко выпрямился и скрестил руки на груди. - Вы все-таки обратились к адвокату? - Разумеется. Чтобы не терять времени, когда дело дойдет до судебного разбирательства. В котором мы, кстати, совершенно не заинтересованы. Просто нам известно, что маркиз пробудет в Нью-Йорке всего неделю, и мы должны заранее подготовиться, если вдруг возникнет необходимость вызвать его в суд. - Так-так. - Хоррокс склонил голову и прикусил губу. - Несколько наивно, зато недвусмысленно. Похоже, мы зашли в тупик... Ну что ж, ваша позиция мне ясна, и я передам ее лорду Клайверсу. Это все, что я могу сделать. - Он подождал и прокашлялся. - Теперь я с вашего позволения перейду от официальной части к своему личному делу. Если вы не запомнили, мое имя Фрэнсис Хоррокс... - Да-да, ваше "личное" имя. - ...И я хотел бы поговорить с мисс Фокс. Мисс Кларой Фокс. Я почувствовал, что помимо моей воли улыбка сползает у меня с лица. Дай Бог, чтобы он этого не заметил. - Вполне законное желание. Я, кстати, тоже с ней знаком. Хоррокс нахмурился. - Надеюсь, вы не откажете в любезности предупредить ее, что я здесь. Уверяю вас, все будет в порядке. Я знаю, ей нельзя себя ничем выдавать, но, ей Богу, вам не о чем беспокоиться. Понимаете, она мне звонила сегодня утром, и я не мог не спросить, где она прячется. Пришлось долго ее уговаривать. Честно говоря, она просила не приезжать, но я ей ничего не обещал. И потом я пришел сюда по поручению лорда Клайверса. Правильно? А раз уж я здесь, так позвольте мне увидеться с ней. Ничего страшного не произойдет. Я уже успел оправиться от неожиданности и придать лицу нужное выражение. - Я тоже думаю, что не произойдет. Но только мне кажется, вы ошиблись адресом или она вам звонила во сне. - Ну знаете! Это уже слишком. - Он снова скрестил руки. - Послушайте, давайте не будем терять время. Мне действительно нужно увидеться с мисс Фокс. Как другу, понимаете? По личному делу. Мне совершенно не до шуток. - О'кэй, тогда ищите ее. Она не оставила нам адреса. Хоррокс покачал головой, набираясь терпения. - Нет, этот номер у вас не пройдет. Она звонила мне именно отсюда. Но я хочу убедиться, что с ней все в порядке. Я должен ее видеть. Если вы ей передадите... Я встал. - Вам действительно пора уходить, мистер Хоррокс? Желаю поскорей найти мисс Фокс. Передайте лорду Клайверсу... - Черт возьми! - Вставать с кресла он явно не собирался. - Мне это совсем не нравится. Я вижу вас впервые в жизни, а с мистером Вулфом вообще не знаком. Откуда я знаю, может, вы силой заставили мисс Фокс позвонить мне и внушить, что с ней все в порядке? Для отвода глаз? Такой вариант тоже не исключается. Если вы меня выставите за дверь, мне придется сказать полицейским, которые дежурят у вашего дома, что мисс Фокс звонила мне отсюда в девять утра. И еще сообщить об этом в управление полиции. Ну как? Этим он меня добил. Хотя я и не мог сказать наверняка, была ли его угроза тонко рассчитанным ходом или просто жестом отчаяния. - Подождите немного. Я должен сообщить это Вулфу. И пожалуйста, оставайтесь здесь. Я зашел на кухню и попросил Фрица постоять пока в прихожей и свистнуть, если вдруг из кабинета высунется какая-нибудь английская физиономия. Потом я взбежал на третий этаж и негромко позвал через дверь нашу гостью. Ключ в замке повернулся, и я вошел в комнату. Клара Фокс откинула назад волосы и взглянула на меня отчасти с тревогой, отчасти с надеждой. - Во сколько вы сегодня звонили Хорроксу? Она остолбенела, сглотнула слюну и с трудом выдавила из себя; - Но я... он... обещал мне... - Значит, вы ему звонили. Прекрасно. Звонили и ничего мне не сказали, хотя у нас уже был разговор насчет телефона. - Но вы же не спросили, звонила ли я. - Ах, не спросил! Какая оплошность! - Я воздел руки к небу. - Интересно, о чем же вы беседовали? Если это, конечно, не тайна. - Нет, не тайна. И не надо иронизировать. Я ему ничего особенного не сказала... - А точнее? - Ну, обычный разговор. Я поблагодарила за розы. И потом... мы с ним собирались встретиться, он очень просил, тем более что мы еще раньше договаривались вместе поужинать, но ничего не получилось. А в понедельник мы хотели пойти куда-нибудь потанцевать, и я назначила встречу на десять часов - думала, за три часа мы с мистером Вулфом все обсудим. И вот в результате осталась здесь, а Фрэнсис, наверно, везде меня искал. Утром я подумала, что он сейчас звонит, а меня ни дома, ни на работе... Я остановил ее: - Передохните. Все ясно, у вас роман. Между прочим, свидание в тюрьме было бы еще романтичней. Да, вы действительно авантюристка, и к тому же наивная, как ребенок! Вы хоть читали во вчерашней "Таймс", что этот Хоррокс - племянник лорда Клайверса и наследник титула? - Я знаю, он сам мне говорил. Ну и что? Мистер Гудвин, мне не нравится... - Что вам нравится и что не нравится, вы мне расскажете позже, а сейчас послушайте. Хоррокс сидит внизу, в кабинете. Он грозится вызвать полицию, если ему не позволят вас увидеть. - Что?! Он этого не сделает! - Еще как сделает. Он уже созрел. - Нет, он не может... он же обещал... Скажите ему, пусть сейчас же уходит. - Сам он не уйдет. А если я его выставлю, он начнет орать "Полиция!". Он думает, что вы в плену и вас надо спасать. Ну просто подарочек, а не клиентка! Вулф из-за вас рискует, а вы... Ладно, шутит он насчет полиции или нет, сейчас уже неважно. Я приведу его сюда, и, ради Бога, отправьте его поскорей обратно к дяде. - Но я... О, Господи! - Она схватилась за голову, - Только не сейчас. Я не хочу его видеть. Скажите ему... Впрочем, я и сама могу. Да... я пойду и скажу ему... - Никуда вы не пойдете. А то потом вам захочется погулять с ним перед домом. Подождите здесь. Я вышел из комнаты и пару секунд соображал, идти ли мне наверх докладывать Вулфу. Пожалуй, раздражать его лишний раз не стоило. Я спустился, дал отбой Фрицу и прошел в кабинет. Хоррокс, все еще сидевший со скрещенными на груди руками, вопросительно приподнял бровь, я предложил ему следовать за мной и пропустил вперед. По лестнице он взбежал легко, не задыхаясь. Старая добрая Англия, похоже, подбирает надежных служак для своей чертовой империи. Я открыл дверь и пропустил его в комнату. Увидев Клару Фокс, он изобразил приторную улыбку и протянул ей руку. Но она покачала головой. - Я не подам вам руки. Как вам не стыдно? Вы же обещали не приезжать. Теперь из-за вас должен страдать мистер Гудвин. - Но я хотел как лучше, честное слово. - Сейчас он говорил совсем по-другому: сладким просительным тоном. И от этого сразу поглупел. - И потом я очень переживал... вы просто как в воду канули. Мало ли что могло случиться... И вид у вас совершенно ужасный - круги под глазами. - Ну спасибо. Она неожиданно расхохоталась, показав нам свои белые зубки. Смеялась она так долго, что на месте Хоррокса я обязательно что-нибудь сказал бы по этому поводу. - Раз уж, по словам мистера Гудвина, вы хотели меня спасти, так и быть. - Она протянула ему руку. - Между прочим, я вам говорила: не приставайте к американским девушкам, ничего хорошего из этого не выйдет. Хоррокс зажал ее руки в своих лапах и явно не собирался отпускать. - Нет, но действительно - глаза усталые. Вы не заболели? Может, я... Мне пришлось оборвать его на полуслове: в парадную дверь звонили. - Подождите меня здесь. Я вас закрою и посмотрю, кто там пришел. И ни звука до моего возвращения О'кэй? Клара Фокс молча кивнула. - О'кэй, мистер Хоррокс? - Конечно, как скажете... Я вышел и запер за собой дверь. Пока я спускался по лестнице, звонок звенел, не переставая: какой-то умник явно прислонился к кнопке. Фриц стоял в прихожей, и вид у него был весьма воинственный: он не выносил, когда баловались со звонком. Я подошел к двери и, отдернув занавеску, выглянул в окошечко. По спине у меня сразу пробежали мурашки: к нам пожаловал целый квартет с лейтенантом Роуклиффом во главе. Это он терзал кнопку звонка. Давненько мне не приходилось встречать таких дорогих гостей. Я снял засов и распахнул дверь на всю длину цепочки. - Мы тебе что, муравьи, чтоб сюда пролезть? - заорал Роуклифф в щель. - Давай открывай! - Спокойно. Я тут не хозяин, а всего лишь посыльный. - Да? Тогда вот тебе послание! - Он развернул бумагу, которую держал наготове. То, что это был ордер на обыск, я сумел разглядеть и без увеличительного стекла: мне уже доводилось их видеть. - Чего ты еще ждешь? - продолжал бушевать Роуклифф. - Чтобы я сосчитал до десяти?